教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳which 〜 以下のかかり-投稿者:エクセル(6/15-22:44)No.1354
 ┗━Re:which 〜 以下のかかり-投稿者:ペトロシアン(6/16-10:29)No.1357


トップに戻る
which 〜 以下のかかりエクセル 13546/15-22:44

はじめて投稿します。
あるコンピュータ会社で翻訳アシスタントをしているものです。
次の文は、ソフトウェアのマニュアルの一文ですが、
,which以下は、どこにかかるのでしょう?

「The Visualization Tool (VT) fileset 」でしょうか、
「the parallel tracing functions」でしょうか。

どのように訳せばよいのでしょうか。
どなたか教えていただけると助かります。

The Visualization Tool (VT) fileset has been removed from PE
Version 3.1,
including the poestat command, with the exception of the
parallel tracing functions, which are now part of
the ppe.poe fileset.


トップに戻る
Re:which 〜 以下のかかりペトロシアン 13576/16-10:29
 記事番号1354へのコメント

エクセルさんは No.1354「which 〜 以下のかかり」で書きました。

> ,which以下は、どこにかかるのでしょう?
>
>「The Visualization Tool (VT) fileset 」でしょうか、
>「the parallel tracing functions」でしょうか。
>
>どのように訳せばよいのでしょうか。
>どなたか教えていただけると助かります。
>
>The Visualization Tool (VT) fileset has been removed from PE
>Version 3.1,
>including the poestat command, with the exception of the
>parallel tracing functions, which are now part of
>the ppe.poe fileset.
>
[Petrosian]
はじめまして、エクセルさん(^^)。

見たところ、画像処理のソフトウェアのようですね。
上記に登場するツールやコマンドについては存じませんが、
とりあえずこの部分から判断できることをご参考までに。

まず、「which are」に着目すると、「the parallel tracing
functions」を受けていると考えられます。

全体的な構造としては「, with」からが意味の区切りでは?
具体的な訳し方は工夫していただくとして、おおざっぱに
訳してみると…

VT は PE から削除されました(including the poestat command)。
ただし、「parallel tracing functions」は
「part of the ppe.poe fileset」になっており、削除されていません。

といったところでしょうか。前後関係にもヒントがあるはずなので、
見直してみてください。

他の皆さんのご意見も歓迎します。
[Petrosian]