教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳優秀代理店の訳語-投稿者:milktea(7/15-06:45)No.1487
 ┣━Re:優秀代理店の訳語-投稿者:LimaLima(7/15-09:07)No.1489
 ┣━Re:優秀代理店の訳語-投稿者:夢のヒヨコ(7/15-10:49)No.1491
 ┗━優秀代理店の訳語-フィードバックします-投稿者:milktea(7/15-23:59)No.1502


トップに戻る
優秀代理店の訳語milktea 14877/15-06:45

みなさま、お知恵をお貸しください。
ある企業の会議のあいさつ文の和英訳をしているのですが、
文中に「優秀代理店・優秀特約店」とあります。
会議自体の名前が「優秀代理店・優秀特約店会議」となっています。
この「優秀」の訳に困っております。
リーダーズなどで調べても、しっくりくる単語がありません。
私なりの考えでは、 "front-line" とか "high-grade" などがいいので
はないかと思うのですが…。
納期が週明けの早朝なのでパニック状態です。
どうかよろしくお願いします。

milktea

トップに戻る
Re:優秀代理店の訳語LimaLima 14897/15-09:07
 記事番号1487へのコメント

milkteaさん こんにちは

私は技術文書の英日しか経験がありません。
自分の勉強のために書き込みます。

distinguished dealer を
goo 「海外のページ」「フレーズ」で検索した
結果、40件ヒットしました。


http://www.lubbockonline.com/news/022397/business.htm

AWARDS
Mor Le' of Lubbock has received Carlson Craft's 1996
Distinguished Dealer Award for outstanding performance
and exceptional sales achievements.

他のかたのコメントをお待ちしています。


トップに戻る
Re:優秀代理店の訳語夢のヒヨコ 14917/15-10:49
 記事番号1487へのコメント

milkteaさんは No.1487「優秀代理店の訳語」で書きました。
>みなさま、お知恵をお貸しください。
>ある企業の会議のあいさつ文の和英訳をしているのですが、
>文中に「優秀代理店・優秀特約店」とあります。
>会議自体の名前が「優秀代理店・優秀特約店会議」となっています。
>

LimaLimaさんと同じく私も一応技術専門ですが、
参考までに手持ちのCD-ROM版の「経済・金融英和実用辞典」
(日経BP社)で検索して見ました。
まず「優秀代理店」で検索して見ると出てきませんでした。
次に、「優秀」と検索してみたところ候補の例文が30ありましたので、
これではというものを書きます。

「優秀な販売力」というので、niche marketing
(nice ではないのでご注意を)、が見つかりました。
このほかに「優秀」として、
good,excellent,best等がありましたが、私はexcellentがいいのでは
と思います。ただし、私は経済の専門家ではありませんので。

この辞書は訳例が多く、CD-ROM版であれば英和・和英の
両方から引けるので英訳・和訳の両方に便利です。


トップに戻る
優秀代理店の訳語-フィードバックしますmilktea 15027/15-23:59
 記事番号1487へのコメント

ご親切なレスありがとうございます。

エージェント様から関連資料が届きましたので、ご報告します。
和文原稿は「優秀代理店・優秀特約店会議」となっていますが
どうやら業績(販売成績)の良かった代理店の表彰式のことのようです。
訳文には "Award Celemony for exceptional Agents/Dealers" を採用しようと思っています。

駆け出しの上、専門外の依頼を受け見慣れない語句に遭遇すると、
頭がオーバーヒートを起こしてしまいます。

ここでみなさまに応援していただいているということを励みに
頑張っていきたいと思っております。

このフィードバックが少しでも役に立てば幸いです。

milktea