教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳copyright bookshop?-投稿者:MO(7/26-08:43)No.1540
 ┗┳Re:copyright bookshop?-投稿者:Fujioka(7/27-09:12)No.1549
  ┗━Re:copyright bookshop?-投稿者:MO(7/27-11:58)No.1557


トップに戻る
copyright bookshop?MO 15407/26-08:43

度々すみません。ちょっと教えていただきたいんですが
「copyright book」,「copyright bookshop」
というのは正式に日本語でなんと言うんでしょうか?
「版権本」、「版権書店」なんて日本語ありますか?
明日が納期なのでよろしくお願いします。

トップに戻る
Re:copyright bookshop?Fujioka URL15497/27-09:12
 記事番号1540へのコメント

MOさんは No.1540「copyright bookshop?」で書きました。
>度々すみません。ちょっと教えていただきたいんですが
>「copyright book」,「copyright bookshop」
>というのは正式に日本語でなんと言うんでしょうか?
>「版権本」、「版権書店」なんて日本語ありますか?
>明日が納期なのでよろしくお願いします。

文脈はどうなってますでしょうか?


トップに戻る
Re:copyright bookshop?MO 15577/27-11:58
 記事番号1549へのコメント

Fujiokaさんこんにちは。

>Fujiokaさんは No.1549「Re:copyright bookshop?」で書きました。
>MOさんは No.1540「copyright bookshop?」で書きました。
>>度々すみません。ちょっと教えていただきたいんですが
>>「copyright book」,「copyright bookshop」
>>というのは正式に日本語でなんと言うんでしょうか?
>>「版権本」、「版権書店」なんて日本語ありますか?
>>明日が納期なのでよろしくお願いします。
>
>文脈はどうなってますでしょうか?
>

これは本文中には出てこなくて、図のタイトルとして、あるいは作品名とし
ていきなり「copyright bookcase」とか「copyright bookshop」と書かれ
ています。「coyright」は敢えて訳さなくても良いかなと思ったりもします
が、特別に意味があるのならやっぱり省略できませんよね。今日、夕方にも
納入する予定なので、クライエントにはよく判らない旨伝えようと思いま
す。