教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Financial item-投稿者:Yasuko(8/3-17:29)No.1611
 ┣┳Re:Financial item-投稿者:LimaLima(8/4-20:02)No.1614
 ┃┗┳Re:Financial item-投稿者:Yasuko(8/7-10:13)No.1619
 ┃ ┗━Re:Financial item-投稿者:LimaLima(8/7-23:26)No.1621
 ┗┳Re:Financial item-投稿者:夢のヒヨコ(8/4-23:07)No.1616
  ┗━Re:Financial item-投稿者:Yasuko(8/7-14:36)No.1620


トップに戻る
Financial itemYasuko 16118/3-17:29

外資系メーカに勤めるYasukoといいます。

社内報にて"But their six-month profit after financial item fell to *** billion dollars ..."
という表現が載っていました。

このFinancial itemとは一体どういう意味なのでしょうか?
会計用語に詳しい方、ご存知でしたらご教示ください。

宜しくお願いします。

トップに戻る
Re:Financial itemLimaLima 16148/4-20:02
 記事番号1611へのコメント

Yasukoさん こんにちは

Yasukoさんとこの英文の翻訳との関係を教えていただけると
コメントがつきやすいと思います。(例えば、社内翻訳者として
その社内報を○日までに和訳する必要がある)

それと、守秘義務などの差し障りがなければ、前後の文脈が
わかったほうが適切なコメントがつきやすいと思いますので
よろしくお願いいたします。


トップに戻る
Re:Financial itemYasuko 16198/7-10:13
 記事番号1614へのコメント

LimaLimaさんは No.1614「Re:Financial item」で書きました。
>Yasukoさん こんにちは
>
>Yasukoさんとこの英文の翻訳との関係を教えていただけると
>コメントがつきやすいと思います。(例えば、社内翻訳者として
>その社内報を○日までに和訳する必要がある)
>
はじめまして、LimaLimaさん。

これはただ単に社内報を見ていて疑問に思っただけです。
セルフ・スタディとして投稿させていただきました。

ご心配おかけしました。


トップに戻る
Re:Financial itemLimaLima 16218/7-23:26
 記事番号1619へのコメント

Yasukoさん こんにちは

実際のお仕事で英語を使われている一般の会社の方がこの掲示板をご覧に
なってくださり、ときどきディスカッションに参加してくださるのを
うれしく思っています。

実際のお仕事で出てくる言葉と辞書に載っている意味とが食い違っている
こともしばしばあろうかと思います。

これからも掲示板をご覧になって、「これは実際にはこういう意味で使わ
れている」「こういう表現がぴったりくる」などのコメントをどんどん
書いていただけるとうれしく思います。


トップに戻る
Re:Financial item夢のヒヨコ 16168/4-23:07
 記事番号1611へのコメント

Yasukoさんは No.1611「Financial item」で書きました。
>
>このFinancial itemとは一体どういう意味なのでしょうか?
>会計用語に詳しい方、ご存知でしたらご教示ください。

文脈が分からないので辞典の引用にとどめます。

earnings after financial items
で、金融収支を含む利益

financial items
で財務面

以上日経BP社の経済金融辞典より引用。
但し2つとも複数形でした。


トップに戻る
Re:Financial itemYasuko 16208/7-14:36
 記事番号1616へのコメント

はじめまして、夢のヒヨコさん。

この問題は、もっと自分で考えて調べれば判ったかもしれません。
それにしても、皆さんいろいろなサイト、辞書、その他リソースを
ご存知ですね。私も見習わねば!

ありがとうございました。