教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳ネット販売の登録申込書の英訳について-投稿者:裕子(8/9-17:11)No.1628
 ┗┳Re:ネット販売の登録申込書の英訳について-投稿者:LimaLima(8/14-19:35)No.1665
  ┗━Re:ネット販売の登録申込書の英訳について-投稿者:裕子(8/16-11:23)No.1671


トップに戻る
ネット販売の登録申込書の英訳について裕子 16288/9-17:11

ネット販売の会社にいるのですが、会員登録申込書の英訳を頼まれまし
た。会員にコミッション(ボーナス)が発生すると、その人の指名する金
融機関に振り込まれるのですが、その金融機関を記入する欄には英語でな
んと書いたらいいのでしょう。日本語だと「ボーナス振込先指定金融機
関」といったかんじですが。
初めてこのHPを訪れて初めて質問します。よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:ネット販売の登録申込書の英訳についてLimaLima 16658/14-19:35
 記事番号1628へのコメント

裕子さん はじめまして

私は技術しかわかりませんが、お困りのようなのでコメントします。

(1)この会員申込書は、外国に住む人のためのものでしょうか?
それでしたら、「金融機関に振り込む」ということ自身が妥当な
送金方法でしょうかという疑問が生じます。外国の個人に送金
する方法として、振込みが一般的かどうか私にはわかりません。
英訳の前の段階として、内容を日本語で作成する必要があります。

(2)一般的には、同じようなビジネスを行っている欧米の会社の
ホームページを調べるという方法が有効です。

(3)このようなお仕事がたくさん発生するのならば、翻訳会社に
外注して、発注側の人間として注文をつけるという方法もあります。


トップに戻る
Re:ネット販売の登録申込書の英訳について裕子 16718/16-11:23
 記事番号1665へのコメント

LimaLimaさんは No.1665「Re:ネット販売の登録申込書の英訳について」
で書きました。
>裕子さん はじめまして
>
>私は技術しかわかりませんが、お困りのようなのでコメントします。
>
>(1)この会員申込書は、外国に住む人のためのものでしょうか?
>それでしたら、「金融機関に振り込む」ということ自身が妥当な
>送金方法でしょうかという疑問が生じます。外国の個人に送金
>する方法として、振込みが一般的かどうか私にはわかりません。
>英訳の前の段階として、内容を日本語で作成する必要があります。

>(2)一般的には、同じようなビジネスを行っている欧米の会社の
>ホームページを調べるという方法が有効です。

>
>(3)このようなお仕事がたくさん発生するのならば、翻訳会社に
>外注して、発注側の人間として注文をつけるという方法もあります。

LimaLimaさんへ
アドバイスありがとうございます。あまりにも漠然とした質問の仕方で、
だからどなたもお返事を下さらないのでは・・・と不安でしたので、LimaLima
さんからアドバイスをいただいてとても嬉しかったです。
(1)について、私も疑問に思いましたので、上司に確認しました。上司
自身、ホームページのはくづけのつもりで英訳したいと思ったらしく、外
国在住の外人向け(日本人以外)のものなのか、日本在住の外国人向けの
ものなのか、煮詰めて考えていなかったようなのです。(困りますね)
私が聞いて、初めて「じゃあ、日本在住ってことで・・・」との有様です。
そこで、欄外上に
*Your bonus will be sent to your designated account.と書いて
欄内にPost-office saving と Bank のどちらかの口座を指定しても
らうことにしました。上記のような英文でいいのかしらとちょっと心配で
す。
(2)ホームページも検索しているのですが、なかなかこれはと思うもの
にヒットできずにいます。
(3)英訳に対して、費用をかけてプロに頼むというところまで、本格的
に考えていないようなのです。英語で書いてあると格好いいなあ、という
感覚とでもいいましょうか。
でも、HPはいつ誰が見るかわかりませんから、私としてはいい加減にや
りたくないなと思い、かといって実力もないので、このページに相談して
みました。LimaLimaさん、ありがとうございました。