◇┳物性測定の英訳-投稿者:Citrine(8/10-13:01)No.1640 ┣━Re:物性測定の英訳-投稿者:Fujioka(8/10-17:29)No.1644 ┣━Re:物性測定の英訳-投稿者:セロリ(8/10-20:55)No.1647 ┗┳Re:物性測定の英訳-投稿者:LimaLima(8/10-22:32)No.1648 ┣━Re:物性測定の英訳-投稿者:Kits(8/11-12:11)No.1651 ┗━Re:物性測定の英訳-投稿者:Citrine(8/11-13:30)No.1652
物性測定の英訳 | Citrine | 1640 | 8/10-13:01 |
暑い中、夏休みを返上してお仕事なさっている皆さん、 お疲れ様です。 現在、薬品関係のごく一般的な紹介文の翻訳をしていますが、 中に、「化合物の物性測定を行う」という言葉が出てきます。 薬品分野における物性とは、物理学的性質の略なのでしょうか? これは粉末等の測定に使われるのでしょうか? 専門的な知識がない為、どう解釈したら良いのか教えて下さい。 また、英訳も教えて頂ければ幸いです。 自分で考えた結果、 1) material property measurement 2) property measurement 3) material measurement 4) mechanical property measurement 等を候補にしているのですが。。4)は力学的**の ようでまた意味が違ってくるように思います。 正しい解釈と訳語を教えて頂けると幸いです。 よろしくお願い致します。 |
Re:物性測定の英訳 | Fujioka URL | 1644 | 8/10-17:29 |
記事番号1640へのコメント Citrineさんは No.1640「物性測定の英訳」で書きました。 |
Re:物性測定の英訳 | セロリ | 1647 | 8/10-20:55 |
記事番号1640へのコメント Citrineさん、初めまして。主として法律関係の翻訳をしているセロリと |
Re:物性測定の英訳 | LimaLima | 1648 | 8/10-22:32 |
記事番号1640へのコメント Citrineさん、Fujiokaさん、セロリさん こんにちは |
Re:物性測定の英訳 | Kits | 1651 | 8/11-12:11 |
記事番号1648へのコメント Citrineさん、みなさん、こんにちは。 |
Re:物性測定の英訳 | Citrine | 1652 | 8/11-13:30 |
記事番号1648へのコメント Fujiokaさん、セロリさん、LimaLimaさん、有り難うございます。 |