教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳医学論文:first-line treatment & end-pointとは?-投稿者:むぎむぎ(8/22-23:19)No.1693
 ┗┳Re:医学論文:first-line treatment & end-pointとは?-投稿者:メビ子(8/23-00:35)No.1696
  ┣━Re:end-pointとは?-投稿者:えりこ(8/23-10:01)No.1699
  ┗┳Re:医学論文:first-line treatment & end-pointとは?-投稿者:むぎむぎ(8/24-22:59)No.1711
   ┗┳Re:参考サイト-投稿者:えりこ(8/25-09:52)No.1712
    ┗━Re:お礼-投稿者:むぎむぎ(8/28-22:38)No.1729


トップに戻る
医学論文:first-line treatment & end-pointとは?むぎむぎ 16938/22-23:19

医学論文中の
“first-line treatment”“end-point”
で、困っています。
医学辞典にのっておらず、業界用語に近いものだと思うのですが、
どなたかご教示いただけないでしょうか。よろしくお願いします。


トップに戻る
Re:医学論文:first-line treatment & end-pointとは?メビ子 16968/23-00:35
 記事番号1693へのコメント

“first-line treatment”について
 医学は専門外ですが、この用語は扱ったことがあります。
 これは『第一選択治療薬』のことですね。
 treatmentの代りにtherapyを使用することも
 あったような気がします・・・。

 ”end-point”の方は分かりかねますが、Novaのオンライン
 辞書には、「医学」の項目でいくつか訳語がついていましたよ。
 Novaの辞書に挙げられていた訳語は、参考にはなりませんでし
 たか?

 いずれにしても、文脈の欲しいところですね。



むぎむぎさんは No.1693「医学論文:first-line treatment & end-point
とは?」で書きました。
>医学論文中の
>“first-line treatment”“end-point”
>で、困っています。
>医学辞典にのっておらず、業界用語に近いものだと思うのですが、
>どなたかご教示いただけないでしょうか。よろしくお願いします。
>
>


トップに戻る
Re:end-pointとは?えりこ 16998/23-10:01
 記事番号1696へのコメント

こんにちは。医薬翻訳をしています。

end-pointは、臨床試験で薬剤や治療法を比較評価する際に用いる
変数のことです。例えば、降圧薬の場合は一般に血圧値がend-pointと
なります。

日本語としては、そのままカタカナ表記したものも使われますし、
「評価項目」とも書きます。

臨床試験関係では非常にポピュラーな用語ですので、今後も
医薬分野の翻訳を手掛けられるご予定がおありでしたら、
臨床試験関係の書籍をお手元に揃えておかれた方が良いかと
思います。臨床試験の用語は、ときどき非常に特異的で、
普通の医学書には収載されていない場合もありますので。

固有の書籍名を出しても良いのかどうか分かりませんが
(管理人様、もし不都合であれば削除して下さい)、
朝倉書店の「これからの臨床試験」という本は価格も内容も
手頃でお薦めです。


トップに戻る
Re:医学論文:first-line treatment & end-pointとは?むぎむぎ 17118/24-22:59
 記事番号1696へのコメント

メビ子さん、えりこさん、ありがとうございました。
お二人のアドバイスで、納得いきました。
“first-line treatment”は、
“Anastrozole is a second-line treatment option for advanced breast
cancer. The ongoing trial will determine the efficacy of it as first-
line therapy.”
とあり、なるほど、ご指摘頂いた意味のようです。

ただ、恥ずかしながら、Novaのオンライン辞書は知りませんでした。今後のため、
URLを教えていただければ助かります。
また、専門書まで推薦していただき、ありがとうございます。
さっそく書店で探してみます。


トップに戻る
Re:参考サイトえりこ 17128/25-09:52
 記事番号1711へのコメント

こんにちは。

NOVAの専門語辞書参照サービスのURLでしたね。勿論お教えしても
良いのですが、今後の検索力(=情報収集力)を身に付けられるためにも、
一度Infoseekなどの検索サイトを使ってご自分で引っ張ってきてみて下さい
(意地悪するつもりじゃないんですよー)。“専門語辞書”“NOVA”などで
引っ掛かってくるんじゃないかな?

また、日外アソシエーツが運営している(?)Translator's Internet
Resourcesも大変便利で参考になります。検索キーワードは私の書いた文章に
散らばっていますから、もうお分かりですよね?(^_^)

その他、今ご覧になっているサイトの“翻訳リンク”からも、有用なサイトへ
飛ぶことができます。

どうしても探せなかった場合は、ご面倒ですが再度その旨をご投稿下さい。
そのときはちゃんとお教えします(^_^)


トップに戻る
Re:お礼むぎむぎ 17298/28-22:38
 記事番号1712へのコメント

えりこさんは No.1712「Re:参考サイト」で書きました。

お蔭様で、NOVAもTranslator's Internet Resourcesも見つけることができまし
た、ありがとうございます。どちらも簡単に見つかって、どうして今まで気が付かな
かったのか、本当に恥ずかしいです。
今更ながらインターネットのすごさを感じた次第ですが、それはそれとして、また、
皆様のお世話になることがあると思います。その際には、改めて鍛えていただきます
よう、よろしくお願いしますm(__)m。