教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Round C series financing-投稿者:ヒヨコ(8/23-14:39)No.1703
 ┗┳Re:Round C series financing-投稿者:hamlet(8/23-18:03)No.1704
  ┗┳Re:Round C series financing-投稿者:ヒヨコ(8/24-09:55)No.1707
   ┗┳Re:Round C series financing-投稿者:ヒヨコ(8/24-09:58)No.1708
    ┗━Re:Round C series financing-投稿者:hamlet(8/24-10:40)No.1709


トップに戻る
Round C series financingヒヨコ 17038/23-14:39

いつもこちらの皆さんにはお世話になります。

ところで、下記の英文がベンチャー企業の資金調達のところででてきたので
すが、

we just closed round C series financing for $80 million which
headed up by 〜

8千万ドルの融資を受けていてやっと返したという意味だと思うのですが、
この round C series ってなんでしょうか?なにかアメリカの融資に関す
る固有名詞のように思えるのですが...どなたか詳しい方いらっしゃいませ
んでしょうか?

どう訳せば適切でしょうか。お知恵を拝借させてください。




トップに戻る
Re:Round C series financinghamlet E-mail 17048/23-18:03
 記事番号1703へのコメント

ヒヨコさんは No.1703「Round C series financing」で書きました。
>いつもこちらの皆さんにはお世話になります。
>
>ところで、下記の英文がベンチャー企業の資金調達のところででてきたので
>すが、
以下省略

hamletといいます。

前後の文章がないので精確には判りませんが、参考になれば幸いです。
まず、closedですが、これは financing が終了した、すなわち、$80milが入手
できたという意味でしょう。series xxx の部分はこの会社特有の呼び方です。 
内容は、優先株、転換社債または一般的社債とは異なった、なにかsweetner でも
ついているbondでしょう。 まず A series、次が B series で三回めの資金調
達が Round C Series と呼ばれているのでしょう。

間違っていたらごめんなさい。


トップに戻る
Re:Round C series financingヒヨコ 17078/24-09:55
 記事番号1704へのコメント


>前後の文章がないので精確には判りませんが、参考になれば幸いです。
>まず、closedですが、これは financing が終了した、すなわち、$80milが入手
>できたという意味でしょう。series xxx の部分はこの会社特有の呼び方です。 
>内容は、優先株、転換社債または一般的社債とは異なった、なにかsweetner でも
>ついているbondでしょう。 まず A series、次が B series で三回めの資金調
>達が Round C Series と呼ばれているのでしょう。
>

ハムレット様

早速に有難うございます。ほんとここのレスポンスの早さには何時も感動・感謝です。

問題の文章はいきなり出現したもので、前後に社債とか出ていませんから資金の調達方法
については不明なので、「3回目の融資が80万ドルで決定した」とサラッと訳そうかと思い
ます。

有難うございました。


トップに戻る
Re:Round C series financingヒヨコ 17088/24-09:58
 記事番号1707へのコメント

自己レス

80万ドルじゃなく、8千万ドルでした。


トップに戻る
Re:Round C series financinghamlet E-mail 17098/24-10:40
 記事番号1708へのコメント

ヒヨコさんは No.1708「Re:Round C series financing」で書きました。
>自己レス
>
>80万ドルじゃなく、8千万ドルでした。
>

hamlet です。
細かいことで恐縮ですが、融資は間接金融、銀行等からの借り入れです。 
この場合は直接金融という方法ですので、”.....の資金を調達した”とな
さったほうが、プロらしい表現になって格好が良いです。