教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳不快度-投稿者:MO(8/29-13:47)No.1734
 ┣┳文脈がほしいですね。-投稿者:タクマン(9/1-01:33)No.1759
 ┃┗━Re:文脈がほしいですね。-投稿者:MO(9/1-16:19)No.1770
 ┗┳Re:不快度-投稿者:Fujioka(9/1-19:12)No.1775
  ┗━ありがとうございました-投稿者:MO(9/2-09:52)No.1779


トップに戻る
不快度MO 17348/29-13:47

度々すみません。

英辞朗で「不快度」を調べたら「odor offensiveness、odor
unpleasantness」と出てきました。
これで一般的に「不快度」を表すのでしょうか?
「odor offensiveness」では「悪臭」しか思い浮かばないのですが
どう思われますか?

「不快度」を「 degree of discomfort」、あるいは単に
「unpleasantness」としてしまっても良いような気がしますが、ご意見
お願いします。


トップに戻る
文脈がほしいですね。タクマン 17599/1-01:33
 記事番号1734へのコメント

MOさん、こんにちは。

文脈が欲しいですね。
何に対しての「不快度」なのかによって、最適な言葉は
違ってきますよね?

一般的には、
degree of discomfort
unpleasantness
で、いいとは思いますが。

MOさんは No.1734「不快度」で書きました。
>度々すみません。
>
>英辞朗で「不快度」を調べたら「odor offensiveness、odor
>unpleasantness」と出てきました。
>これで一般的に「不快度」を表すのでしょうか?
>「odor offensiveness」では「悪臭」しか思い浮かばないのですが
>どう思われますか?
>
>「不快度」を「 degree of discomfort」、あるいは単に
>「unpleasantness」としてしまっても良いような気がしますが、ご意見
>お願いします。
>
>


トップに戻る
Re:文脈がほしいですね。MO 17709/1-16:19
 記事番号1759へのコメント

タクマンさん、こんにちは。
>文脈が欲しいですね。
>何に対しての「不快度」なのかによって、最適な言葉は
>違ってきますよね?


ここで扱われているのは「悪臭の不快度」についてです。


トップに戻る
Re:不快度Fujioka URL17759/1-19:12
 記事番号1734へのコメント

MOさんは No.1734「不快度」で書きました。
>英辞朗で「不快度」を調べたら「odor offensiveness、odor
>unpleasantness」と出てきました。
>これで一般的に「不快度」を表すのでしょうか?
>「odor offensiveness」では「悪臭」しか思い浮かばないのですが
>どう思われますか?
>
>「不快度」を「 degree of discomfort」、あるいは単に
>「unpleasantness」としてしまっても良いような気がしますが、ご意見
>お願いします。

My glossaryには以下のものが入っておりましたが、ご参考になりますで
しょうか?
hedonic scale of odor  ニオイの快・不快度
odor unpleasantness  不快度

odor offensivenessの適否についてはWEB検索で調べてみればわかるかと
思いますが。

fujioka@自称二級WEB検索士


トップに戻る
ありがとうございましたMO 17799/2-09:52
 記事番号1775へのコメント

Fujiokaさん、こんにちは。

USAのサイトで検索にかけたところodorにunpleasantnessもoffensivenssも使わ
れていました。その他臭いの快不快の指標としてhedonic toneというのも以下のよ
うに解説がありました。

Hedonic tone is a measure of the pleasantness or unpleasantness of an
odor sample. The hedonic tone is independent of its character. An
arbitrary but common scale for ranking odors by hedonic tone is the
use of a 20 point scale:

ありがとうございました。