教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳ままこ(継粉)-投稿者:夢のヒヨコ(9/4-12:03)No.1789
 ┣━Re:ままこ(継粉)-投稿者:えりこ(9/4-13:11)No.1791
 ┣━Re:ままこ(継粉)-投稿者:MO(9/4-18:38)No.1792
 ┣━Re:ままこ(継粉)-投稿者:天晴(9/4-20:00)No.1793
 ┗┳Re:ままこ(継粉)-投稿者:夢のヒヨコ(9/5-00:29)No.1794
  ┗┳Re:ままこ(継粉)-投稿者:MO(9/5-10:05)No.1796
   ┗━Re:ままこ(継粉)-投稿者:夢のヒヨコ(9/5-20:41)No.1798


トップに戻る
ままこ(継粉)夢のヒヨコ 17899/4-12:03

セメント用語について教えてください。
セメントと水が均一に混ざっていない状態
を指す用語なのですが、見つけられないでいます。
これまでに以下の用語集にあたりましたが記載がありませんでした。

コンクリート用語事典(山海堂)
建築学用語辞典(岩波)
建築用語辞典(技報堂)
JIS工業用語大辞典(規格協会)

よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:ままこ(継粉)えりこ 17919/4-13:11
 記事番号1789へのコメント

夢のヒヨコさんこんにちは。

そういえば、前職で企業の研究所で働いていたとき、
よく「ママコになる」とかって聞きました。てっきり
関西地方の方言かと思っていましたが、違うのですね。

ご質問の件ですが、NOVAの専門語辞書参照サービスで
引っかかりましたよ。合っているかどうかは分かりませんが、
要は「溶け残ったりしてダマになる」ってことですよね。
え? 「ダマになる」って関西弁?!

夢のヒヨコさんは No.1789「ままこ(継粉)」で書きました。
>セメント用語について教えてください。
>セメントと水が均一に混ざっていない状態
>を指す用語なのですが、見つけられないでいます。
>これまでに以下の用語集にあたりましたが記載がありませんでした。
>
>コンクリート用語事典(山海堂)
>建築学用語辞典(岩波)
>建築用語辞典(技報堂)
>JIS工業用語大辞典(規格協会)
>
>よろしくお願いします。


トップに戻る
Re:ままこ(継粉)MO 17929/4-18:38
 記事番号1789へのコメント

夢のヒヨコさんは今晩は。
特許・実用検索庁
http://www.ipdl.jpo-miti.go.jp/Tokujitu/tokujitu.htm
で継粉を調べたところ

undissolved lump of ***
the lump of the powder

などの表現が使われていました。


トップに戻る
Re:ままこ(継粉)天晴 17939/4-20:00
 記事番号1789へのコメント

夢のヒヨコさんは No.1789「ままこ(継粉)」で書きました。
>セメント用語について教えてください。
>セメントと水が均一に混ざっていない状態
>を指す用語なのですが、見つけられないでいます。
>これまでに以下の用語集にあたりましたが記載がありませんでした。
>
>コンクリート用語事典(山海堂)
>建築学用語辞典(岩波)
>建築用語辞典(技報堂)
>JIS工業用語大辞典(規格協会)
>
>よろしくお願いします。

不均一に加湿された粉体
uneven moistured cement powder 何て如何でしょうか?

これってセメント粉体と加湿水が、規定の比率で混合できなくて
適宜加湿されたセメント水混合物の中に粉体だけの固まりが
存在する状態ではないかと想定しています。

セメントに良く似た性質の粉体ですが、石炭燃焼発電所から出る
排ガス中に含まれる石炭灰を埋立地にトラックなんかで輸送する時
「Pug Mill/加湿器」と言う機械を通してサラサラ石炭灰を
ボロボロの土状にして運搬する場合があります。

どうやって均一に加湿させるか、かき混ぜ機構や加湿水割合を
勘案しながら機械を設計しますが似たような機械や設計プロセスを
経ているのではないかと思い書きこみました。


トップに戻る
Re:ままこ(継粉)夢のヒヨコ 17949/5-00:29
 記事番号1789へのコメント

えりこさん、MOさん、天晴さんどうもありがとうございました。
なんとか明朝(もう日付が変わったので今日ですね)の納品に
間に合いそうです。

undissolved lump of powder にしました。

「粉」をpowder にするかflour にするか迷ったのですが
結局powder としました。

私もnova の辞書サービスに行きましたが、漢字で検索することを
すっかり忘れてました。
「ダマ」って料理でもそう呼んでるので標準語じゃないですかね。
「玉」のことでしょうか?


トップに戻る
Re:ままこ(継粉)MO 17969/5-10:05
 記事番号1794へのコメント

夢のヒヨコさんこんにちは。

納品に間に合いそうで良かったですね。
ところで「粉」をpowder にするかflour にするか迷ったそうですが、確か
にNOVAの辞書サービスでは継粉を「undissolved lump of flour」
としてますね。でも「flour」だと「小麦粉or穀類の粉」なので、この場合
やはり「powder」の方が適していると私も思います。

では、お仕事ガンバって下さい。


トップに戻る
Re:ままこ(継粉)夢のヒヨコ 17989/5-20:41
 記事番号1796へのコメント

MOさんは No.1796「Re:ままこ(継粉)」で書きました。
>夢のヒヨコさんこんにちは。
>
>納品に間に合いそうで良かったですね。
>ところで「粉」をpowder にするかflour にするか迷ったそうですが、確か
>にNOVAの辞書サービスでは継粉を「undissolved lump of flour」
>としてますね。でも「flour」だと「小麦粉or穀類の粉」なので、この場合
>やはり「powder」の方が適していると私も思います。
>
>では、お仕事ガンバって下さい。
>

ありがとうございます。
無事納品と思いきや、お客様のサーバートラブルのため(夕方までそれが
わかりませんでしたが)、結局納品できたのはお昼前。
20回も送受信を繰り返したあげく、別のアドレスを
教えてもらい何とか納品できました。
思わぬ伏兵のおかげで半日棒に振りました。