教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳翻訳結果のデータベース化-投稿者:mado(9/9-03:18)No.1829
 ┗━Re:翻訳結果のデータベース化-投稿者:ペトロシアン(9/10-05:58)No.1835


トップに戻る
翻訳結果のデータベース化mado 18299/9-03:18

翻訳を仕事にするようになって、今までずっとワード文書で処理をしていた
のですが、現在大量の翻訳文が手元にありながらもそれをうまく活用できて
いません。自分の翻訳をデータベース化し、次の翻訳に役立てていきたいの
ですが、どなたかお知恵をいただけないでしょうか。
ちなみに私のPCスキルは、ワードの使いこなしとエクセルの表計算くらいし
か出来ません。
やりたいこととしては、文章パターンの解析や、単語の翻訳結果を表示する
ことなどです。そのほか、PCを活用することで、翻訳の処理にどんな可能
性があるのかを教えていただければ幸いです。
これからも、どんどんスキルを上げていきたいので、よろしくお願いしま
す。

トップに戻る
Re:翻訳結果のデータベース化ペトロシアン 18359/10-05:58
 記事番号1829へのコメント

madoさんは No.1829「翻訳結果のデータベース化」で書きました。
>翻訳を仕事にするようになって、今までずっとワード文書で処理をしていた
>のですが、現在大量の翻訳文が手元にありながらもそれをうまく活用できて
>いません。自分の翻訳をデータベース化し、次の翻訳に役立てていきたいの
>ですが、どなたかお知恵をいただけないでしょうか。
>ちなみに私のPCスキルは、ワードの使いこなしとエクセルの表計算くらいし
>か出来ません。
>やりたいこととしては、文章パターンの解析や、単語の翻訳結果を表示する
>ことなどです。そのほか、PCを活用することで、翻訳の処理にどんな可能
>性があるのかを教えていただければ幸いです。
>これからも、どんどんスキルを上げていきたいので、よろしくお願いしま
>す。

[Petrosian]
はじめまして、madoさん(^^)。
外資系企業で翻訳を担当しているペトロシアンです。

「教えて」と「相談室」の下に「過去の記事」へのリンクがあるので参照してみて
ください。以下、お役に立ちそうなトピックの番号を挙げておきます(僕自身がコ
メントしたものも含まれています)。過去ログには有益なトピックが多数掲載され
ているので、興味をお持ちになったものに目を通すことをお勧めします。

「教えて」
906「トラドスをご利用ですか?」
1075「翻訳支援ツール」
1097「TRADOSを使ってみたいんですが・・」

「相談室」
569「平均的な生産量」
877「翻訳ソフトの活用」

以上、ご参考までに。