教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳set-based-投稿者:ちっち(9/10-17:14)No.1838
 ┣━Re:set-based-投稿者:LimaLima(9/11-18:56)No.1842
 ┗━Re:set-based-投稿者:ペトロシアン(9/12-12:49)No.1847


トップに戻る
set-basedちっち 18389/10-17:14

現在、某ソリューションソフトウエア会社の翻訳をしています。ソフトウェ
アの提供する機能の説明個所に、advanced set-based analysisとでてき
ます。ここでのset-basedはどのような解釈になるのか、どなたかお知恵を
かしていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:set-basedLimaLima 18429/11-18:56
 記事番号1838へのコメント

ちっちさんは はじめまして
set-based analysisというフレーズをgooで検索すると
多数ヒットして、解説のようなものを見つけることが
できました。

残念ながら、これに相当する日本語は見つけられないで
います。

setというのはここでは数学の用語のようですね。

他のかたのコメントを期待しています。


トップに戻る
Re:set-basedペトロシアン 18479/12-12:49
 記事番号1838へのコメント

ちっちさんは No.1838「set-based」で書きました。
>現在、某ソリューションソフトウエア会社の翻訳をしています。ソフトウェ
>アの提供する機能の説明個所に、advanced set-based analysisとでてき
>ます。ここでのset-basedはどのような解釈になるのか、どなたかお知恵を
>かしていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

[Petrosian]
ちっちさん、はじめまして(^^)。
外資系企業で翻訳を担当しているペトロシアンです。

前後関係を拝見したいところですが、類似の記述を見つけたので引用します(特定の
企業名は変更してあります)。

・Innovative Set Analysis

Segment data into customized groups from your most detailed,
transaction-level databases to perform advanced set-based reporting
in XXX Agent. Define a link between any two attributes based on a
relationship between them and place a filter on that relationship.

これを見る限りでは、「セット単位の」ぐらいでよいのではないかと思います。大
手クライアントの用語集もすべて検索してみましたが、そのものずばりの用語は手
持ちのリソースに収録されていませんでした。

定訳があるのかどうかは不明ですが、とりあえずご参考までに。
ほかの方のコメントもあるといいですね(^^)。