教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳「住宅展示場」の英訳?-投稿者:なら(9/14-00:45)No.1866
 ┣┳Re:「住宅展示場」の英訳?-投稿者:WL(9/14-04:31)No.1867
 ┃┗┳Re:「住宅展示場」の英訳?-投稿者:WL(9/14-08:06)No.1868
 ┃ ┗┳Re:「住宅展示場」の英訳?-投稿者:MO(9/14-19:04)No.1869
 ┃  ┗━Re:「住宅展示場」の英訳?-投稿者:LimaLima(9/14-23:34)No.1871
 ┣┳Re:「住宅展示場」の英訳?-投稿者:なら(9/14-23:54)No.1872
 ┃┗━Re:「住宅展示場」の英訳?-投稿者:Fujioka(9/15-08:03)No.1877
 ┣━model home-投稿者:anonymous(9/16-01:23)No.1884
 ┣━Re:「住宅展示場」の英訳?-投稿者:なら(9/17-06:42)No.1894
 ┗┳Re:「住宅展示場」の英訳?-投稿者:Fujioka(9/21-21:03)No.1935
  ┗━遅まきながらお礼です-投稿者:なら(9/25-23:35)No.1947


トップに戻る
「住宅展示場」の英訳?なら URL18669/14-00:45

ある Web サイトの英訳を頼まれているのですが、その中に
「住宅展示場」という言葉が出てきます。これに対応する
英語の熟語をどなたかご存じではないでしょうか?

文章の中にこの言葉があるのなら、説明訳にしようと思うの
ですが、「住宅展示場での作品発表会」という言い回しが、
写真のキャプションに使われているため、できれば短い英訳
が欲しいのです。

"housing center" という語句が相当するのかと思い、海外の
サイトを覗いたのですが、これはどうやら「住宅の斡旋」や
「住宅間連の設備を販売」をする機関や会社名が多く、「展
示場」ではないようです。

よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:「住宅展示場」の英訳?WL 18679/14-04:31
 記事番号1866へのコメント

ならさん、こんにちは。

housing show ではいかがでしょう?
英語版インフォシークでたくさん出てきました。

建物が1件のみであれば、model houseでもいいかもしれません。 WL


トップに戻る
Re:「住宅展示場」の英訳?WL 18689/14-08:06
 記事番号1867へのコメント

すみません、よく見たら、「住宅展示会」ではなく、「住宅展示場」
でしたね。
限定される場所ということで、housing exhibit hall ではいかがでしょ
う?exhibit space というのもいいかもしれません。

WL


トップに戻る
Re:「住宅展示場」の英訳?MO 18699/14-19:04
 記事番号1868へのコメント

ならさん、WLさん今日は。


「住宅展示場」というのは通常屋外ですよね。「housing exhibit hall」
だと屋内展示のイメージが強いのですが、「house exhibition place」 では
いかがでしょうか?


トップに戻る
Re:「住宅展示場」の英訳?LimaLima 18719/14-23:34
 記事番号1869へのコメント

ならさん WLさん MOさん こんにちは

JETROのサイト
http://www.jetro.go.jp/ove/yok/juutaku/eyunyuujuutaku.html
に、housing exhibition site という表現がありました。

goo「海外のページ」「フレーズ」で検索した結果
housing exhibition site 6件(すべて日本のサイト)
housing exhibitoin space 1件(Adult home and senior
housing, exhibition space, extensive gardens, many
special events. とカンマで区切られているためノイズ)
housing exhibition place 0件

housing exhibit site 1件(日本のサイト)
housing exhibit space 3件(ノイズ)
housing exhibit place 0件

(住宅展示場というのは日本独自のものかもしれません)
ご参考まで


トップに戻る
Re:「住宅展示場」の英訳?なら URL18729/14-23:54
 記事番号1866へのコメント

WLさん、MOさん、コメントをありがとうございます。

お二人からのコメントを参考にして、
model, house, exhibit, site, place, lot などの組み合わせ
をキーワードにして検索したら、一件だけ次の記述があるサイ
トに当たりました。

http://www.vaionet100.com/en/links/conran_e.html

Japan Interior Creator
Exchange Association

Explains the operation of the association, and offers a
membership information service system. Also introcudes
a model house exhibition site.

ひょっとすると、この英文は日本人が書いたものかもしれま
せんが、とりあえず【a model house exhibition site】を
使わせてもらおうと思います。

WLさん、MOさん、ありがとうございました。


トップに戻る
Re:「住宅展示場」の英訳?Fujioka URL18779/15-08:03
 記事番号1872へのコメント

ならさんは No.1872「Re:「住宅展示場」の英訳?」で書きました。

>Explains the operation of the association, and offers a
>membership information service system. Also introcudes
>a model house exhibition site.
>
>ひょっとすると、この英文は日本人が書いたものかもしれま
>せんが、とりあえず【a model house exhibition site】を
>使わせてもらおうと思います。

model houseもexhibition siteも立派な英語なのになぜmodel house
exhibition siteの用例が皆無に近いのか考えてみました。

「住宅展示場」といっても普通はmodel houseが一軒あるだけですよ
ね。そうするとmodel houseそのものがexhibition siteになる訳ですの
で英語ではmodel houseだけでじゅうぶんということになりますか。

ただしmodel houseを何軒も用意しているケースが結構あるとするとこ
の説は成り立たなくなりますが...


トップに戻る
model homeanonymous 18849/16-01:23
 記事番号1866へのコメント

みなさん、こんにちは。

横から割り込むようで申し訳ないのですが、米国では、
"model home" のほうが広く使われているようです。なんでも、
20年ほど前に不動産業界が、「物」という感じのする "house" に
代えて、温かみのある "home" という語を、建物にも使うように
なったのだとか。(もちろん、この英訳が米国むけでなかったら
これは余計な情報かもしれませんが。)

米国には、"model home development" と呼ばれるものがあります。
これは、新しく開発される住宅地に、売りに出される住宅と一緒に
建てられるモデルハウスの一角だそうです。それらのモデルハウスは、
住宅地が完成し、すべての家が完売してから売りに出されることが
多いそうです。とすると、"model home development" は、日本の
「住宅展示場」(人が住む目的ではないと理解しています)とは
ちょっとニュアンスが違うのでしょうね。


トップに戻る
Re:「住宅展示場」の英訳?なら URL18949/17-06:42
 記事番号1866へのコメント

皆さん(まとめて済みません)、コメントをどうもありが
とうございます。

皆さんのご意見を参考にして、あれから
>model, house, exhibit, site, place, lot などの組み合
わせに "home"(これはまったく思いつきませんでした、
感謝 > anonymous さん)、"plaza"、"area" なども加えて
サイトを検索したのですが、思うような語句にたどり着けま
せんでした。

(日本のサイトでは、"housing plaza" の件数が多かったです)
(ただし、固有名詞が多い)

最初に検索したときに、あまりにヒットする件数が少ない
ので複数のメーカーが一カ所に集まった「住宅展示場」と
いうものは日本独特のものかもしれないと思ってはいたの
ですが、LimaLima さんから同意見のコメントをもらって、
ますますそうではないかと思っています。

1 軒 1 軒の区画が広く取られているアメリカで、日本の展
示場みたいにゴチャゴチャと何軒もの家を並べても、お客
にアピールしないのかとも思います。

どうも皆さん、ありがとうございました。


トップに戻る
Re:「住宅展示場」の英訳?Fujioka URL19359/21-21:03
 記事番号1866へのコメント

ならさんは No.1866「「住宅展示場」の英訳?」で書きました。
>ある Web サイトの英訳を頼まれているのですが、その中に
>「住宅展示場」という言葉が出てきます。これに対応する
>英語の熟語をどなたかご存じではないでしょうか?

米国在住の人などに聞いてみました。

「展示用の住宅」はshowcase homeなどと称し、住宅などの「展示会」は
showcaseと呼ぶのが普通のようです。

したがって「住宅展示場」はshowcase siteなどとなるようです。

Y. Fujioka


トップに戻る
遅まきながらお礼ですなら URL19479/25-23:35
 記事番号1935へのコメント

Fujiokaさん、どうもすみません。

更にコメントいただいていたのに今日気がつきました。

>
>「展示用の住宅」はshowcase homeなどと称し、住宅などの「展示会」は
>showcaseと呼ぶのが普通のようです。
>
>したがって「住宅展示場」はshowcase siteなどとなるようです。
>

カタカナの「ショーケース」は知っていても、showcase が「展示会」
に使えるとは、思いもつきませんでした。これで、もう忘れません。
お世話になりました。