教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳basic electronicsの訳語-投稿者:Fujioka(9/20-07:57)No.1910
 ┗┳Re:basic electronicsの訳語-投稿者:未知子(9/20-14:56)No.1912
  ┗┳Re:basic electronicsの訳語-投稿者:Fujioka(9/20-19:07)No.1914
   ┣━Re:basic electronicsの訳語-投稿者:夜更かし小僧(9/20-20:46)No.1915
   ┗┳Re:basic electronicsの訳語-投稿者:未知子(9/20-21:50)No.1917
    ┣┳basic electronics industry-投稿者:LimaLima(9/20-22:43)No.1918
    ┃┗━Re:basic electronics industry-投稿者:Fujioka(9/21-07:40)No.1922
    ┗┳Re:basic electronicsの訳語-投稿者:Fujioka(9/21-07:34)No.1921
     ┗┳Re:basic electronicsの訳語-投稿者:未知子(9/21-23:26)No.1938
      ┗━Re:basic electronicsの訳語-投稿者:Fujioka(9/22-07:21)No.1939


トップに戻る
basic electronicsの訳語Fujioka URL19109/20-07:57

他のリストで見かけた質問ですが、下記のような文脈で使用される
basic electronicsの訳語をどなたかご存じありませんか?

The following are Chinese targets for the development of new
types of electronic elements and devices by 2000.
1. The industrial objectives to be accomplished by 2000:
-- To earn one billion US dollars of foreign exchange through
the export of electronic elements and devices, which will
account for 15 percent of the total export volume of the basic
electronics industry;
http://strategis.ic.gc.ca/SSG/dd78405e.html

よろしくお願いしま〜す

Y. Fujioka

トップに戻る
Re:basic electronicsの訳語未知子 19129/20-14:56
 記事番号1910へのコメント

未知子と申します。

自信はないのですが、basic electronicsと切るのではなく
basicは、electronics industryにかかるような気がします。

》which will account for 15 percent of the total export
》volume of the basic electronics industry;

basicは、基本の、根本の、元来の…という意味ですから、

》従来のエレクトロニクス産業の総輸出量の15%に相当するであろう

ぐらいの意味になるのではないでしょうか。

この場合、basicの訳し方が難しいような気がします。

自信ありません…。


トップに戻る
Re:basic electronicsの訳語Fujioka URL19149/20-19:07
 記事番号1912へのコメント

未知子さんは No.1912「Re:basic electronicsの訳語」で書きました。
>未知子と申します。
>
>自信はないのですが、basic electronicsと切るのではなく
>basicは、electronics industryにかかるような気がします。
>
>》which will account for 15 percent of the total export
>》volume of the basic electronics industry;
>
>basicは、基本の、根本の、元来の…という意味ですから、
>
>》従来のエレクトロニクス産業の総輸出量の15%に相当するであろう
>
>ぐらいの意味になるのではないでしょうか。

ありがとうございます。

実は、industryを外してbasic electronicsという言い方もよく使われ
ています。ただし「従来のエレクトロニクス産業」という訳も可能性と
しては否定できませんが。

「電子部品、電子デバイス、中国、輸出」などをキーワードにあちこち
探してみたのですが見つかりませんでした。

なお、オンライン辞書も含めて主な辞書はあたったつもりですが、新語
の類いのようでどうも分かりませんでした。


トップに戻る
Re:basic electronicsの訳語夜更かし小僧 19159/20-20:46
 記事番号1914へのコメント

>「電子部品、電子デバイス、中国、輸出」などをキーワードにあちこち
>探してみたのですが見つかりませんでした。

全体の文面を読んでみました。私も色々と当ってみましたが、特に"basic
electronics"という用語が決まっているわけではなく、基礎エレクトロニクス
(うまい訳があるといいですが)→具体的にこれというものを指すのではなく、
エレクトロニクスにおける基礎的な部品とか装置のことを総称しているのではな
いかと思います。

いかがでしょう。
fujiokaさんが今までご覧になった文書では固有名詞として認識できる内容でし
たか?


トップに戻る
Re:basic electronicsの訳語未知子 URL19179/20-21:50
 記事番号1914へのコメント

Fujiokaさん、夜更かし小僧さん、こんばんわ

>実は、industryを外してbasic electronicsという言い方もよく使われ
>ています。ただし「従来のエレクトロニクス産業」という訳も可能性と
>しては否定できませんが。

夜更かしさんも言っておられますが、固有名詞的な感じではないような気がしま
す。

他にどんなところで出てきたのでしょうか?

‘Basic Electronics’という電子技術関係の学科名(学問名)??はあるよう
です。でも、これではないですよね。

半導体等の精密部品の総称でしょうか。

わかる方があれば、よろしくお願いします。


トップに戻る
basic electronics industryLimaLima 19189/20-22:43
 記事番号1917へのコメント

Fujiokaさん、未知子さん、夜更かし小僧さん こんにちは

basic electronics industryという言葉は初耳です。
consumer electronics industry, industrial electronics industry,及び
military electronics industyというものがあり、これらと対比する
形で、電子部品・電子材料などの産業をbasic electronics industryと
呼んでいるような気がします。

訳語の案としては、基盤電子産業あるいは基礎電子産業が思い浮かびます。


トップに戻る
Re:basic electronics industryFujioka URL19229/21-07:40
 記事番号1918へのコメント

LimaLimaさんは No.1918「basic electronics industry」で書きました。
>Fujiokaさん、未知子さん、夜更かし小僧さん こんにちは
>
>basic electronics industryという言葉は初耳です。
>consumer electronics industry, industrial electronics industry,及び
>military electronics industyというものがあり、これらと対比する
>形で、電子部品・電子材料などの産業をbasic electronics industryと
>呼んでいるような気がします。
>
>訳語の案としては、基盤電子産業あるいは基礎電子産業が思い浮かびます。

大体そんなところでしょうね。比較的新しい言葉のせいか「基盤電子産業」、
「基礎電子産業」ともにヒットしないようですが。

なお、basic electronicsの形で使われている場合はさらに訳に困りますね。
basic electronics industryの省略形である場合は問題ないですが...

どうもありがとうございました。





トップに戻る
Re:basic electronicsの訳語Fujioka URL19219/21-07:34
 記事番号1917へのコメント

未知子さんは No.1917「Re:basic electronicsの訳語」で書きました。

>夜更かしさんも言っておられますが、固有名詞的な感じではないような気がしま
>す。

こういうのを固有名詞とか呼ぶことはないと思いますけど...

>他にどんなところで出てきたのでしょうか?

以下はオリジナルの質問で引用された文例です:
"China has been the world's largest supply market for 'basic
electronics' ... and now it's quickly growing in other higher-end
categories like cell phones, PDAs and DVD players."

'basic electronics'と括弧が付いていますので、やはりまだ定着した用語ではな
いようです。

>‘Basic Electronics’という電子技術関係の学科名(学問名)??はあるよう
>です。でも、これではないですよね。

これは「基礎電子工学」というような意味です。

いずれにしましてもコメントありがとうございました。

Y. Fujioka


トップに戻る
Re:basic electronicsの訳語未知子 19389/21-23:26
 記事番号1921へのコメント

Fujiokaさん

見当違いなことばかりですみませんでした。m(__)m

逆にいろいろ教えていただいて、勉強になりました。

ありがとうございました。


トップに戻る
Re:basic electronicsの訳語Fujioka URL19399/22-07:21
 記事番号1938へのコメント

未知子さんは No.1938「Re:basic electronicsの訳語」で書きました。

>見当違いなことばかりですみませんでした。m(__)m

どういたしまして。色々な角度から検討してみることは良いことだと思
います。

Y. Fujioka