教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳primeの解釈について-投稿者:Kako(9/20-15:55)No.1913
 ┗┳Re:primeの解釈について-投稿者:Jacky(9/21-16:05)No.1928
  ┗━Re:primeの解釈について-投稿者:Kako(9/21-18:49)No.1934


トップに戻る
primeの解釈についてKako 19139/20-15:55

特許翻訳をしておりますKakoと申します。まだ、ほんのかけだしです。
現在、翻訳している米国特許の中にPrime or First Sodium Silicateと
いう記載があるのですが、このPrime or firstの解釈について悩んでいま
す(特許自体はケイ酸ナトリウムを用いた金属表面の腐食防止についてで
す)。
私の考えた解釈は以下の二通りですが、どちらもしっくりしません。至急、
皆さんのご意見を聞かせてください。またこのほかに考えられる解釈があり
ましたら教えてください。

1)特許明細の場合、同種のものが違う目的で使用される場合などに「第1
のXX」、「第2のxx」などと表現することがあるので、「最初の、すなわ
ち第1のケイ酸ナトリウム」か?但し、この明細書中には他の種類や目的で
使用されるケイ酸ナトリウムは出てこない(つまり「第2」のケイ酸ナトリ
ウムなどは登場しない)

2)試薬の等級を表している?「特級、すなわち1級ケイ酸ナトリウム」?
化学用語辞典などで調べたが、このような用法はみられなかった。

                            Kako

トップに戻る
Re:primeの解釈についてJacky 19289/21-16:05
 記事番号1913へのコメント

Kakoさんは No.1913「primeの解釈について」で書きました。

>現在、翻訳している米国特許の中にPrime or First Sodium Silicateと
>いう記載があるのですが、このPrime or firstの解釈について悩んでいま
>す(特許自体はケイ酸ナトリウムを用いた金属表面の腐食防止についてで
>す)。
>
>2)試薬の等級を表している?「特級、すなわち1級ケイ酸ナトリウム」?
>化学用語辞典などで調べたが、このような用法はみられなかった。

                            Kako
以前化学メーカーにて実験助手をしていたものです。
試薬の等級に確かにその純度に応じて特級、一級という区分があります。
ものによっては特級しか使えない場合もあるのですが、
金属表面の腐食防止という目的でしたら、
特級もしくは一級のケイ酸ナトリウムを用いるというような、
2番目の訳でよろしいのではないでしょうか?

Jacky


トップに戻る
Re:primeの解釈についてKako 19349/21-18:49
 記事番号1928へのコメント

Jackyさんは No.1928「Re:primeの解釈について」で書きました。
>Kakoさんは No.1913「primeの解釈について」で書きました。
>
>>現在、翻訳している米国特許の中にPrime or First Sodium Silicateと
>>いう記載があるのですが、このPrime or firstの解釈について悩んでいま
>>す(特許自体はケイ酸ナトリウムを用いた金属表面の腐食防止についてで
>>す)。
>>
>>2)試薬の等級を表している?「特級、すなわち1級ケイ酸ナトリウム」?
>>化学用語辞典などで調べたが、このような用法はみられなかった。
>
>                            Kako
>以前化学メーカーにて実験助手をしていたものです。
>試薬の等級に確かにその純度に応じて特級、一級という区分があります。
>ものによっては特級しか使えない場合もあるのですが、
>金属表面の腐食防止という目的でしたら、
>特級もしくは一級のケイ酸ナトリウムを用いるというような、
>2番目の訳でよろしいのではないでしょうか?
>
>Jacky
>

Jackyさん、
早速レス頂き、ありがとうございました。
ところで、英語で試薬の等級を表すのに実際にPrimeやFirstという言葉を使用するもの
なのでしょうか?手持ちの辞書類には載ってないんですが・・・
                              Kako