教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Fast Track-投稿者:Pooh(9/30-19:20)No.1965
 ┗┳Re:Fast Track-投稿者:Fujioka(9/30-19:53)No.1966
  ┗━Re:Fast Track-投稿者:Pooh(10/2-22:52)No.1971


トップに戻る
Fast TrackPooh 19659/30-19:20

皆様、こんばんは

ソフトウェアのプロジェクトに関連する文章なのですが、
Fast Track projectまたはfast track implementationという言葉が出て
きます。

fast trackをウェブで検索すると多々出てくるのですが、日本語内にfast
trackとそのまま使用されているようでどう訳してよいか分からず、またそ
の意味自体がピンときません。

どなかたご存知の方がいらしたら、アドバイスをお願いしたいのですが。。
宜しくお願い致します。

トップに戻る
Re:Fast TrackFujioka URL19669/30-19:53
 記事番号1965へのコメント

Poohさんは No.1965「Fast Track」で書きました。
>皆様、こんばんは
>
>ソフトウェアのプロジェクトに関連する文章なのですが、
>Fast Track projectまたはfast track implementationという言葉が出て
>きます。
>
>fast trackをウェブで検索すると多々出てくるのですが、日本語内にfast
>trackとそのまま使用されているようでどう訳してよいか分からず、またそ
>の意味自体がピンときません。

とくにコンピュータ用語というものではないようで、「手っ取り早い方法、近
道、手続き簡略化」などの意味で使われているようです。

下記のサイトは便利ですよ:
OneLook Dictionaries  http://www.onelook.com/

なお、OneLookでもよくわからない場合はfast trackとglossaryの組み合わせ
でWEB検索してみてください。

Y. Fujioka


トップに戻る
Re:Fast TrackPooh 197110/2-22:52
 記事番号1966へのコメント

Fujiokaさん、どうもありがとうございました。

教えて頂いたサイト等で調べてみましたが、おっしゃる様な意味で、確かに他の分野
でも使われているようですね。

あとネイティブの人に聞いたところ、短期間で完了することを目的に最優先で進める
ことだ、と言われました。

インターネットで調べた限りでは、日本語のなかに「Fast Track手法」のような意味
で使われている例もかなりあったので、下手に訳すよりはこのままの方が良いのか迷
いました。こういう語句は難しいですね・・。