教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳UNIX関係の訳-投稿者:MEMA(10/18-12:23)No.2017
 ┣━Re:UNIX関係の訳-投稿者:Chandra(10/18-12:36)No.2019
 ┣━Re:UNIX関係の訳-投稿者:佐藤信彦(10/18-12:39)No.2020
 ┗━Re:UNIX関係の訳-お礼-投稿者:MEMA(10/18-15:26)No.2023


トップに戻る
UNIX関係の訳MEMA 201710/18-12:23

どなたかお知恵を貸していただけないでしょうか。

You are having this problem because the Library station did not
properly update the PDF/HSC file. The HSC (Host Software
Component) file contains the tape drive lock information. This
is an STK problem.

To release the lock, massage the PDF/HSC file.

最後の文の”massage”とは何でしょう?
"message"の間違い?!と思いましたがこういう表現があるのですか。
わかれば幸いです。

トップに戻る
Re:UNIX関係の訳Chandra E-mail URL201910/18-12:36
 記事番号2017へのコメント

MEMAさん、こんにちは。
シンガポール在住のChandraと申します。

>To release the lock, massage the PDF/HSC file.
>
>最後の文の”massage”とは何でしょう?
>"message"の間違い?!と思いましたがこういう表現があるのですか。
>わかれば幸いです。

massageという単語には、略式で“(数字やデータの)操作をする”、英語でいうな
ら、"adjust (figures, statistics, etc.) to give an acceptable result"と
いう意味があります。つまりこの場合、PDF/HFCファイルを調整してロックを解除せ
よ、というような意味ではないでしょうか。


トップに戻る
Re:UNIX関係の訳佐藤信彦 E-mail URL202010/18-12:39
 記事番号2017へのコメント

佐藤信彦です。

MEMAさんは No.2017「UNIX関係の訳」で書きました。
>"message"の間違い?!と思いましたがこういう表現があるのですか。
>わかれば幸いです。

正解という自信はないけれども、リーダーズやランダムハウスなど
には「(数字・データなど)を操作する、改竄する」という表現が出て
いました。「HSCファイルに書き込まれている『ロック情報』を書き
換えてロックを外しなさい」という意味ではないでしょうか。
ただし、書き換えることは本来やるべき方法ではない、というニュア
ンスが感じられます。


トップに戻る
Re:UNIX関係の訳-お礼MEMA 202310/18-15:26
 記事番号2017へのコメント

Chandraさん、佐藤信彦さん、こんなに早いレスを
どうもありがとうございました!!
よくわかりました。

それにしてもまだまだ不勉強を実感してます。
コンピュータ関係は仕事量がありますが
知らないこともたくさんあります・・。