教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Due Diligence-会計用語-投稿者:Yasuko(10/18-15:23)No.2022
 ┗┳Re:Due Diligence-会計用語-投稿者:Chandra(10/18-15:36)No.2024
  ┗┳Re:Due Diligence-会計用語-投稿者:Chandra(10/18-15:52)No.2026
   ┗┳御礼-投稿者:Yasuko(10/23-12:51)No.2054
    ┗━Re:御礼-投稿者:Chandra(10/23-13:04)No.2055


トップに戻る
Due Diligence-会計用語Yasuko 202210/18-15:23

皆さんこんにちは

全く個人的な質問なのですが、よく社内報で"due diligence"という
単語を目にします。英語での定義はしっかり載っているのですが、
果たして日本語に相当する単語があるのかと調べてみても
「相当の注意」とか頼りない説明しかありません。

もしこの"Due diligence"に相当する会計用語をご存知の方
是非教えて下さい。文脈は下記のとおりです。

...A has announced an agreement with B for the delivery of
integrated facility management and infrastructure services.
Subject to due diligence, the contracts are expected to be
signed by the end of Nov 2000.

いつも初歩的な質問ばかりで恐縮です。
宜しくお願いします。




トップに戻る
Re:Due Diligence-会計用語Chandra E-mail URL202410/18-15:36
 記事番号2022へのコメント

YASUKOさん、こんにちは。
シンガポール在住のChandraと申します。
以前当地の日系銀行に勤めておりましたが、最近会計関係の翻訳はずいぶんご無沙汰
していますので、正確かどうか確認はできないのですが、会計用語としてのDue
Diligenceには、「適切な注意」、また、「新発債の発行に際し、主幹事が発行会社
向けに行うヒアリング」という意味があったと思います。金融英語辞典を引いてみま
したが、やはり同じようにありました。


トップに戻る
Re:Due Diligence-会計用語Chandra E-mail URL202610/18-15:52
 記事番号2024へのコメント

Chandraです。投稿したものを自分で読んで、何だか全然質問の答えになっていないような気
がしたので再度出てきました(^^;)。

原文を読んだ感じでは、直訳すると「十分注意した上で」、意訳(?)的には「十分な協議の結
果…」というような感じでどうだろうか、と思います。「新発債の発行に際し、主幹事が発行
会社向けに行うヒアリング」という意味は、この場合あまり狭義的で当てはまらないのではな
いかと思いますし…。

うーーん、語れば語るほど、墓穴を掘っているような…(^^;)。またもゴミレスで済みませ
ん。どなたか、先輩方で会計を得意としていらっしゃる方、いらっしゃいませんでしょうか?


トップに戻る
御礼Yasuko 205410/23-12:51
 記事番号2026へのコメント

Chandraさん

すばやいレスありがとうございます。

これから自分なりに調べてみて、判ったらカキコします。

Yasuko


トップに戻る
Re:御礼Chandra E-mail URL205510/23-13:04
 記事番号2054へのコメント

Yasukoさん、こんにちは(^^)。

Yasukoさんは No.2054「御礼」で書きました。
>Chandraさん
>
>すばやいレスありがとうございます。
>
>これから自分なりに調べてみて、判ったらカキコします。

済みません、お役に立たないカキコをして…(^^;)。