教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳This substance regulated by XXX. って‥?-投稿者:ゆう(11/5-14:33)No.2136
 ┣┳Re:This substance regulated by XXX. って‥?-投稿者:ボクチン(11/5-15:57)No.2137
 ┃┗━Re:This substance regulated by XXX. って‥?-投稿者:ゆう(11/6-10:03)No.2142
 ┗┳Re:This substance regulated by XXX. って‥?-投稿者:Fujioka(11/5-20:43)No.2139
  ┗┳訂正-投稿者:Fujioka(11/6-08:01)No.2140
   ┗━Re:訂正-投稿者:ゆう(11/6-09:56)No.2141


トップに戻る
This substance regulated by XXX. って‥?ゆう 213611/5-14:33

初めて投稿します。

化学物質の規制に関する文献中に以下の文章がありました。

"This substance regulated by XXX."

私は上記の文を
 「XXXで規制されているこの物質。」
ではなく、
 This substance is regulated by XXX.
 「この物質はXXXで規制されている。」
と解釈するものだと思っているのですが
これは間違っているのでしょうか?

独立分詞構文などの特別な用法なのでしょうか?

どうぞご教示ください。

トップに戻る
Re:This substance regulated by XXX. って‥?ボクチン 213711/5-15:57
 記事番号2136へのコメント

ゆうさんは No.2136「This substance regulated by XXX. って‥?」で
書きました。

>"This substance regulated by XXX."
>
>私は上記の文を
> 「XXXで規制されているこの物質。」
>ではなく、
> This substance is regulated by XXX.
> 「この物質はXXXで規制されている。」
>と解釈するものだと思っているのですが
>これは間違っているのでしょうか?


この文章は、This substance regulated by XXX.で終わっちゃってるんで
すか?何か続きませんか?例えば、

This substance regulated by XXX acts as VVV.

みたいな。
もし、このままだったら、「XXXで規制されているこの物質。」のほうに一
票です。でも何が言いたいのか分からない文章なので、原文に問題ありかも
しれませんね。文法的な説明はできません。ごめんなさい。

ボクチン


トップに戻る
Re:This substance regulated by XXX. って‥?ゆう 214211/6-10:03
 記事番号2137へのコメント

ボクチンさん、ご回答ありがとうございます。

>この文章は、This substance regulated by XXX.で終わっちゃってるんで
>すか?何か続きませんか?例えば、
>
>This substance regulated by XXX acts as VVV.
>
>みたいな。
>もし、このままだったら、「XXXで規制されているこの物質。」のほうに一
>票です。でも何が言いたいのか分からない文章なので、原文に問題ありかも
>しれませんね。文法的な説明はできません。ごめんなさい。

Fujiokaさんの方にレスをつけたのですが、残念ながらその文章だけで
完結しているんです。
文章中の一文というよりはリスト中の表現に近いことをお伝えするのを
忘れていました。申し訳ありません。


トップに戻る
Re:This substance regulated by XXX. って‥?Fujioka URL213911/5-20:43
 記事番号2136へのコメント

ゆうさんは No.2136「This substance regulated by XXX. って‥?」
で書きました。

>化学物質の規制に関する文献中に以下の文章がありました。
>
>"This substance regulated by XXX."
>
> 「この物質はXXXで規制されている。」
>と解釈するものだと思っているのですが
>これは間違っているのでしょうか?
>
>独立分詞構文などの特別な用法なのでしょうか?

文脈がないので分かり難いのですが、分詞構文であり解釈もだいたい
合っていると思います。

This substance (being) regulated by XXX.
この物質はXXXにより規制され(てい)る。

EXPOSURE LIMITS:
This substance regulated by OSHA and/or ACGIH.
http://library.dialog.com/bluesheets/html/bl0333.html


トップに戻る
訂正Fujioka URL214011/6-08:01
 記事番号2139へのコメント

>文脈がないので分かり難いのですが、分詞構文であり解釈もだいたい
>合っていると思います。
>
>This substance (being) regulated by XXX.
>この物質はXXXにより規制され(てい)る。

分詞構文という解釈が正しいかどうか疑問がありますので取り消させて
頂きます。

リスト表示による省略表現と考える方が自然なようで、この場合はThis
substanceも省略されるのが普通かと思います。

他の方のご見解はいかがでしょうか?


トップに戻る
Re:訂正ゆう 214111/6-09:56
 記事番号2140へのコメント

Fujiokaさん、ご回答ありがとうございます。

>This substance (being) regulated by XXX.
>この物質はXXXにより規制され(てい)る。

>EXPOSURE LIMITS:
>This substance regulated by OSHA and/or ACGIH.
>http://library.dialog.com/bluesheets/html/bl0333.html

まさにこの文章です。
私もOHSのMSDSでこの表現を見つけたのです。
はっきり申し上げなくてすみませんでした。


>リスト表示による省略表現と考える方が自然なようで、この場合はThis
>substanceも省略されるのが普通かと思います。

確かに。省略表現だと考えるのが普通かもしれませんね。
ただ、このThis substanceを残すことに何か重要性はあるのでしょうか?


>他の方のご見解はいかがでしょうか?

私も便乗して他の方のご見解をうかがいたいと考えます。
どうぞよろしくお願いします。