◇┳This substance regulated by XXX. って‥?-投稿者:ゆう(11/5-14:33)No.2136 ┣┳Re:This substance regulated by XXX. って‥?-投稿者:ボクチン(11/5-15:57)No.2137 ┃┗━Re:This substance regulated by XXX. って‥?-投稿者:ゆう(11/6-10:03)No.2142 ┗┳Re:This substance regulated by XXX. って‥?-投稿者:Fujioka(11/5-20:43)No.2139 ┗┳訂正-投稿者:Fujioka(11/6-08:01)No.2140 ┗━Re:訂正-投稿者:ゆう(11/6-09:56)No.2141
This substance regulated by XXX. って‥? | ゆう | 2136 | 11/5-14:33 |
初めて投稿します。 化学物質の規制に関する文献中に以下の文章がありました。 "This substance regulated by XXX." 私は上記の文を 「XXXで規制されているこの物質。」 ではなく、 This substance is regulated by XXX. 「この物質はXXXで規制されている。」 と解釈するものだと思っているのですが これは間違っているのでしょうか? 独立分詞構文などの特別な用法なのでしょうか? どうぞご教示ください。 |
Re:This substance regulated by XXX. って‥? | ボクチン | 2137 | 11/5-15:57 |
記事番号2136へのコメント
ゆうさんは No.2136「This substance regulated by XXX. って‥?」で |
Re:This substance regulated by XXX. って‥? | ゆう | 2142 | 11/6-10:03 |
記事番号2137へのコメント
ボクチンさん、ご回答ありがとうございます。 |
Re:This substance regulated by XXX. って‥? | Fujioka URL | 2139 | 11/5-20:43 |
記事番号2136へのコメント
ゆうさんは No.2136「This substance regulated by XXX. って‥?」 |
訂正 | Fujioka URL | 2140 | 11/6-08:01 |
記事番号2139へのコメント
>文脈がないので分かり難いのですが、分詞構文であり解釈もだいたい |
Re:訂正 | ゆう | 2141 | 11/6-09:56 |
記事番号2140へのコメント
Fujiokaさん、ご回答ありがとうございます。 |