教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳高純度過酸化水素水精製装置-投稿者:milktea(11/14-22:28)No.2203
 ┣┳Re:高純度過酸化水素水精製装置-投稿者:LimaLima(11/14-23:00)No.2204
 ┃┗┳Re:高純度過酸化水素水精製装置-投稿者:藤岡 裕(11/15-09:06)No.2207
 ┃ ┗━補足(精製装置)-投稿者:藤岡 裕(11/15-13:49)No.2210
 ┗━Re:高純度過酸化水素水精製装置-投稿者:milktea(11/15-20:07)No.2211


トップに戻る
高純度過酸化水素水精製装置milktea 220311/14-22:28

みなさまお元気ですか?

上記のタイトルの英訳に定訳はありますでしょうか?
ほかの装置名などはグロサリで支給されたのですが
これだけ抜けていました。
hydrogen proxide water (「過酸化水素水」の訳語)は
NOVAのオンライン辞書で調べられたものの、これを手がかりに
goo などで検索してもヒットしません。
参考になるサイトをご存知でしたらお教えください。

milktea

トップに戻る
Re:高純度過酸化水素水精製装置LimaLima 220411/14-23:00
 記事番号2203へのコメント

milkteaさん こんにちは

>hydrogen proxide water (「過酸化水素水」の訳語)は
>NOVAのオンライン辞書で調べられたものの、これを手がかりに
>goo などで検索してもヒットしません。

NOVAの辞書を見に行ったら
【化学用語】
過酸化水素水
hydrogen peroxide water

と書かれていました。ご参考まで。

なお、ひとまとまりの「定訳」というものは
ないように思います。類似の装置の英文名称を
英米のサイトから調べるという方法はいかがでしょうか?

要は、「高純度」と「精製装置」をどう表現するかという
ことのみが残っているわけですから。


トップに戻る
Re:高純度過酸化水素水精製装置藤岡 裕 URL220711/15-09:06
 記事番号2204へのコメント

LimaLimaさんは No.2204「Re:高純度過酸化水素水精製装置」で書きま
した。

>NOVAの辞書を見に行ったら
>【化学用語】
> 過酸化水素水
> hydrogen peroxide water

LimaLimaさんがご指摘のようにperoxideの綴りが違っているのが気にな
りますね...

なお、わたくしのglossaryではhydrogen peroxide solutionとなってお
り、この方がヒット件数ははるかに多いようです。


トップに戻る
補足(精製装置)藤岡 裕 URL221011/15-13:49
 記事番号2207へのコメント

「精製装置」の訳語例です:

purifying apparatus
purifier
refiner



トップに戻る
Re:高純度過酸化水素水精製装置milktea 221111/15-20:07
 記事番号2203へのコメント

LimaLima さま、藤岡 裕 さま、コメントありがとうございます。
うっかり者の milktea です。
peroxide の綴りのご指摘ありがとうございました。
こんな早とちりをしているようではまだまだ未熟ですね。

その後、英辞朗で調べたら
hydrogen peroxide solution
oxygenated water
となっていましたので、両方を検索にかけ、
一応、hydrogen peroxide solution にしました。
あと、残りの「高純度」を high purity、
「精製装置」を refiner とし、
high purity hydrogen peroxide solution refiner
とやけに長ったらしい訳語にコメントを添えて納品しました。

ここにお礼申し上げます。

milktea