教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳differences...以降の解釈-投稿者:ひめ(12/14-17:24)No.2370
 ┣┳Re:differences...以降の解釈-投稿者:藤岡 裕(12/14-18:00)No.2374
 ┃┗┳Re:differences...以降の解釈-投稿者:ひめ(12/15-11:59)No.2378
 ┃ ┣━Re:differences...以降の解釈-投稿者:藤岡 裕(12/15-16:45)No.2382
 ┃ ┗┳Re:differences...以降の解釈-投稿者:gizmic-elf(12/15-16:49)No.2383
 ┃  ┗━Re:differences...以降の解釈-投稿者:ひめ(12/15-17:18)No.2384
 ┗┳Re:differences...以降の解釈-投稿者:天晴(12/18-03:13)No.2407
  ┗━Re:ありがとうございました-投稿者:ひめ(12/19-09:33)No.2408


トップに戻る
differences...以降の解釈ひめ 237012/14-17:24

初めて投稿させていただきます。
特許の翻訳者となってまだ間もなく、日々悪戦苦闘しています。
下記の件で、皆様のぜひお知恵をお借りしたいと思います。

要約書の部分で"The vertical displacement of the cam plate is
monitored by a proximity switch or sensor, differences in the
cam plate practice from an established baseline signifying
variations in roller diameter."
という文があるのですが、differences以降の文法的構造がdifferences前
との関係上、どうなっているのかが分かり難いのです。

皆様のご意見をお聞かせ下さい。

トップに戻る
Re:differences...以降の解釈藤岡 裕 URL237412/14-18:00
 記事番号2370へのコメント

ひめさんは No.2370「differences...以降の解釈」で書きました。

>要約書の部分で"The vertical displacement of the cam plate is
>monitored by a proximity switch or sensor, differences in the
>cam plate practice from an established baseline signifying
>variations in roller diameter."
>という文があるのですが、differences以降の文法的構造がdifferences前
>との関係上、どうなっているのかが分かり難いのです。

下記のように書き換えることができるようですが、cam plate practiceとは
どういう意味ですかね...

... switch or sensor, and differences in the cam plate practice from
an established baseline signify variations in roller diameter.


トップに戻る
Re:differences...以降の解釈ひめ 237812/15-11:59
 記事番号2374へのコメント

藤岡 裕さんは No.2374「Re:differences...以降の解釈」で書きました。

>下記のように書き換えることができるようですが、cam plate practiceとは
>どういう意味ですかね...
>
>... switch or sensor, and differences in the cam plate practice from
>an established baseline signify variations in roller diameter.

早速のご意見ありがとうございました。
まず、質問した側のくせにきちんとtypeしていなかったのですが、cam plate
practiceの前にtheを私の入力ミスで入れてしまっておりました。本当はありません
でした。すみません。「cam plateの実施において?」という感じになるかと思った
んですけど。

cam plateのvertical displacementをproximity switch or sensorで監視すると
いうことなので、differences以降のフレーズは、cam plateのvertical
displacementをより詳しく説明した補足的内容と判断するのは難しいでしょうか。

もうしばらく考えてみようと思いますが、こういう箇所があった場合、やはりみなさ
んは納品時にコメントとして付けられているのでしょうか?


トップに戻る
Re:differences...以降の解釈藤岡 裕 URL238212/15-16:45
 記事番号2378へのコメント

ひめさんは No.2378「Re:differences...以降の解釈」で書きました。

>>... switch or sensor, and differences in the cam plate practice from
>>an established baseline signify variations in roller diameter.

>cam plateのvertical displacementをproximity switch or sensorで監視すると
>いうことなので、differences以降のフレーズは、cam plateのvertical
>displacementをより詳しく説明した補足的内容と判断するのは難しいでしょうか。

お説の通りだと思います。

「an established baselineからのcam plate practiceの差がvariations in roller
diameterに対応する(signify)」という構文と考えて間違いないようですが、practice
はやはりcam plateの「動き」などを意味しているように思えます。


トップに戻る
Re:differences...以降の解釈gizmic-elf 238312/15-16:49
 記事番号2378へのコメント

ひめさん、こんにちは。

>まず、質問した側のくせにきちんとtypeしていなかったのですが、cam plate
>practiceの前にtheを私の入力ミスで入れてしまっておりました。本当はありません
>でした。すみません。「cam plateの実施において?」という感じになるかと思った
>んですけど。

practiceは(カム板の)「動作」のこと、ですよね?
でも、practiceの直訳語としては適切でないかも知れませんね…。
(特にPCT明細書の翻訳の場合。)

私でしたら「カム板の動作(cam plate practice)」と訳して
どうしても自信が持てないようだったらコメントをつけて
納品すると思います。


トップに戻る
Re:differences...以降の解釈ひめ 238412/15-17:18
 記事番号2383へのコメント

藤岡さん、gizmic-elfさん、ありがとうございました。

お二人の提案「動作」をpracticeの訳語として是非採用させていただきます。
また、藤岡さんの構文で検討していきたいと思います。
そして念のため、コメントをつけて納品しようと思います。
大変参考になり、助かりました。また直ぐに反応していただき、とても感謝しています。
改めて、ありがとうございました。


トップに戻る
Re:differences...以降の解釈天晴 240712/18-03:13
 記事番号2370へのコメント

The vertical displacement of the cam plate is
monitored by a proximity switch or sensor, differences in the
cam plate practice from an established baseline signifying
variations in roller diameter

「カムプレートの垂直方向への変位は近接スイッチ又はセンサーで
監視される。カムプレートが動作して基準線から変位が有ると言う事は
ローラーの径に変化が有る事を示す。」
前後の文書が無いのでこの文章に近いのではと思いますが・・・

でも、この方法が良く使われるのはベルトコンベアのベルト切断や
ベルトスリップを検出する手段として使われます。
ベルトが切断されたり、ベルトが引っ掛かると駆動モーターが接続
されていないローラーが(tail pulleyとも言いますが)停止するので
これを検出する為にtail pulleyの側面にブーメラン型のプレートを
取りつけてこれが近接スイッチやセンサの近傍を通過する事によって
定期的に信号が送られtail pulley自体の回転を監視する方法です。


トップに戻る
Re:ありがとうございましたひめ 240812/19-09:33
 記事番号2407へのコメント


天晴さん、ありがとうございました。
関連技術までご提供いただいたおかげで、更に理解が深まりました。
私が手がけているのは、カムプレートを使ってローラの摩耗具合をその上下の
動きで検出するという技術です。
おかげさまで、これですっきりとした気持ちで納品できます。
改めて御礼申し上げます。