教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Configuration は「設定」or「構成」?-投稿者:しーら(12/26-13:14)No.2423
 ┗┳Re:Configuration は「設定」or「構成」?-投稿者:(12/26-14:16)No.2424
  ┗━ありがとうございました!-投稿者:しーら(12/26-17:01)No.2429


トップに戻る
Configuration は「設定」or「構成」?しーら 242312/26-13:14

こんにちは。
サーバ関係の翻訳をしているのですが、「configuration」という用語を
「設定」と「構成」とどちらに訳したらよいかわかりません。

たとえば、「system configuration」は「システム構成」ですよね?
でも「configuration file」は「(環境) 設定ファイル」ですよね?

それでは、以下のように動詞で使われている場合、どのように使い分ければ
よいのでしょうか?

例文:
Multiple heartbeat disks can be configured in the same
ServiceGroupHB resource.

教えてください!

トップに戻る
Re:Configuration は「設定」or「構成」?242412/26-14:16
 記事番号2423へのコメント

はじめまして。鮎と申します。
ときどきここをのぞいて参考にしているのですが、書き込みは初めてです。

>たとえば、「system configuration」は「システム構成」ですよね?
>でも「configuration file」は「(環境) 設定ファイル」ですよね?

確かに。でも、ときにはシステムを「設定」する場合もあるし、「構成
ファイル」という言葉をパソコン雑誌で見かけることもあります。
"もうー、どっちでもええやんけ!"と思ってしまいますよね。

configurationの訳語について、"ソフトなら「設定」、ハードなら
「構成」と覚えなさい"と、以前通っていた翻訳学校で習いました。
でも、これはあくまでも原則であって、やはり前後関係から判断するしか
ないのだと思います。

この例文の場合は、"複数のハートビート(用)ディスクをひとつ
のServiceGroupHBというリソースに入れることができる"くらいの意味で、
「設定」、「構成」にこだわらなくていいような気がするですが、あまり
自信がないので、どなたかばっちり理解できる方、助けてください。
すいません、しゃしゃり出てきた割にお役に立てなくて。


トップに戻る
ありがとうございました!しーら 242912/26-17:01
 記事番号2424へのコメント

鮎さん,

さっそくのご回答ありがとうございました。

>確かに。でも、ときにはシステムを「設定」する場合もあるし、「構成
>ファイル」という言葉をパソコン雑誌で見かけることもあります。
>"もうー、どっちでもええやんけ!"と思ってしまいますよね。

そうなんですよぉ。ほんとにそんなに違うんかいな!?といっつも思っています。

>configurationの訳語について、"ソフトなら「設定」、ハードなら
>「構成」と覚えなさい"と、以前通っていた翻訳学校で習いました。
>でも、これはあくまでも原則であって、やはり前後関係から判断するしか
>ないのだと思います。

なるほど、ソフトなら「設定」、ハードなら
>「構成」ですか。いい覚え方ですね。とても参考になりました。

ありがとうございました!