教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳motion and vision-投稿者:佐藤信彦(12/27-23:52)No.2446
 ┗┳Re:motion and vision-投稿者:佐藤信彦(12/28-00:04)No.2447
  ┗┳Re:motion and vision-投稿者:佐藤信彦(12/28-00:07)No.2448
   ┣━Re:motion and vision-投稿者:佐藤信彦(12/28-01:58)No.2449
   ┗┳Re:motion and vision-投稿者:藤岡 裕(12/28-09:18)No.2450
    ┗━Re:motion and vision-投稿者:佐藤信彦(12/28-11:10)No.2452


トップに戻る
motion and vision佐藤信彦 E-mail URL244612/27-23:52

佐藤信彦です。

とある文書作成アプリケーションのヘルプ翻訳を行っている
最中に、分からない表現にぶつかってしまいました。以下の文章が
問題の部分を抜粋したものです。

XXX allow you to make your document's contents accessible to
the motion and vision challenged through the use of a screen
reader for Windows.

XXXはとあるアプリケーションのあるフォーマットのファイルで、
そのフォーマットを使うとこういった利点があるよ、という文脈
で出てくる文章です。この文章の中で、特に "motion and vision
challenged ..." のあたりがよく分かりません。

なにか動画に関係しているのでしょうか。


トップに戻る
Re:motion and vision佐藤信彦 E-mail URL244712/28-00:04
 記事番号2446へのコメント

佐藤信彦です。

少しだけ分かったので追加しておきます。

佐藤信彦さんは No.2446「motion and vision」で書きました。
>XXX allow you to make your document's contents accessible to
>the motion and vision challenged through the use of a screen
>reader for Windows.

"screen reader" とは、目が見えない人が電子文書を理解するための
自動読み上げソフトのことだそうです。それならば、"challenged"は
なんとなく理解できます。

しかし、あいかわらず "motion" がよく分かりません。動くものじゃ
ないとは思うのですが。


トップに戻る
Re:motion and vision佐藤信彦 E-mail URL244812/28-00:07
 記事番号2447へのコメント

佐藤信彦です。

人に質問したとたんに自分で間違いを見つけてしまった、の典型になり
そうです:-)

佐藤信彦さんは No.2447「Re:motion and vision」で書きました。
>>XXX allow you to make your document's contents accessible to
>>the motion and vision challenged through the use of a screen
>>reader for Windows.

"motion and vison challenged" って「体と視覚が不自由な人」というあたり
なのですね。これでぴったり来そうです。


トップに戻る
Re:motion and vision佐藤信彦 E-mail URL244912/28-01:58
 記事番号2448へのコメント

佐藤信彦です。

細部をぼかすためにいじっていますが、以下のように訳して提出しました。

佐藤信彦さんは No.2448「Re:motion and vision」で書きました。

>>>XXX allow you to make your document's contents accessible to
>>>the motion and vision challenged through the use of a screen
>>>reader for Windows.

XXXを利用することで、Windows 用スクリーンリーダーを使って、体と視覚の
不自由な方々が文書にアクセスできるようになります。


トップに戻る
Re:motion and vision藤岡 裕 URL245012/28-09:18
 記事番号2448へのコメント

佐藤信彦さんは No.2448「Re:motion and vision」で書きました。

>>>XXX allow you to make your document's contents accessible to
>>>the motion and vision challenged through the use of a screen
>>>reader for Windows.
>
>"motion and vison challenged" って「体と視覚が不自由な人」というあたり
>なのですね。これでぴったり来そうです。

なるほど...。motion- and vison-challengedとなっていれば多少は分かりやすかったかも
知れませんですね。


トップに戻る
Re:motion and vision佐藤信彦 E-mail URL245212/28-11:10
 記事番号2450へのコメント

佐藤信彦です。

自己完結がちょっと恥ずかしかったので、コメントを付けてくださり
恥ずかしさが少しまぎれます:-)

藤岡 裕さんは No.2450「Re:motion and vision」で書きました。

>なるほど...。motion- and vison-challengedとなっていれば多少は分かりやすかったかも
>知れませんですね。

気がついて後から考えれば、アメリカでは "challenged" というPC的表現が
使われることがある、ということを耳にしたことがあったのに。そこに
思い当たらなかったのがちょっと間抜けでしたね。

技術的な、しかも一般ユーザ向けマニュアルでしたので、この文章も分かって
しまえば素直に文法どおりでした。やっぱり文法面からの構文解釈も大切だと
再認識しました。あとあちこち検索することも、ヒントになりますね。