教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳化学分析法の報告書の用語について教えてください。-投稿者:デイジー(1/22-10:12)No.2644
 ┗┳Re:化学分析法の報告書の用語について教えてください。-投稿者:shigechri(1/22-12:08)No.2645
  ┗━Re:化学分析法の報告書の用語について教えてください。-投稿者:デイジー(1/22-14:00)No.2646


トップに戻る
化学分析法の報告書の用語について教えてください。デイジー 26441/22-10:12

お世話になります。
今、液クロを使った化合物の分析試験の報告書を和訳しています。
その中で、表題欄の、「previous, new」の訳に悩んでいます。
表題欄には、ページ数、報告書番号、表題、報告年月日の項目があり、
その一つが、「previous, new」です。

私は、報告された試験法が「既存」か「新規」かということで、、
「previous, new」を「既存,新規」と訳しましたが、定訳はあるのでし
ょうか?
教えていただければ,幸いです。
納期は今日の午前中です。
よろしくお願い致します。

トップに戻る
Re:化学分析法の報告書の用語について教えてください。shigechri 26451/22-12:08
 記事番号2644へのコメント

分析関係の翻訳を手がけることは多いのですが、この表現にぶつかった
ことはありません。
しかし、今までの経験から判断すると、以下の意味と思いますが。

既存の報告書:無し(関連では今回が初めて)と解釈すれば

「既存報告書:無し」で良いのではないでしょうか。






トップに戻る
Re:化学分析法の報告書の用語について教えてください。デイジー 26461/22-14:00
 記事番号2645へのコメント

sshigechriさん
さっそくコメント頂きありがとうございました。

内容に関連した言葉で検索しても、ヒットしないので
今回はじめての報告かと思います。

「既存報告書:無し」で納品させていただきます。

まだ駆け出しですので、今後ともよろしくお願いします。


>sshigechriさんは No.2645「Re:化学分析法の報告書の用語について教えて
ください。」で書きました。
>分析関係の翻訳を手がけることは多いのですが、この表現にぶつかった
>ことはありません。
>しかし、今までの経験から判断すると、以下の意味と思いますが。
>
>既存の報告書:無し(関連では今回が初めて)と解釈すれば
>
>「既存報告書:無し」で良いのではないでしょうか。
>
>
>
>
>
>