教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳異常終了と強制終了の英訳-投稿者:ノース(2/6-01:33)No.2745
 ┗━Re:異常終了と強制終了の英訳-投稿者:めな(2/6-01:58)No.2746


トップに戻る
異常終了と強制終了の英訳ノース 27452/6-01:33

こんにちは、ソフト関係の翻訳をしているノースと申します。
実はアプリケーションの異常終了と強制終了の英訳がピンと来なくて
困っています。Abnormal end、compulsory endはいまいち「これだ!」
という感じでなく、一回美しい訳を発見したのですが思い出せず・・・

異常終了と強制終了のいい訳語、またこの業界ではもうこう訳すと
決まってる!という訳語がありましたらアドバイスをいただけますよう
よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:異常終了と強制終了の英訳めな 27462/6-01:58
 記事番号2745へのコメント


ノースさんは No.2745「異常終了と強制終了の英訳」で書きました。

>実はアプリケーションの異常終了と強制終了の英訳がピンと来なくて
>困っています。Abnormal end、compulsory endはいまいち「これだ!」
>という感じでなく、一回美しい訳を発見したのですが思い出せず・・・

こんばんは。今日は仕事がはかどらず、首を突っ込んでいるめなです。

アプリケーションといっても、プログラムの中での異常終了や強制終了、
プロセスを実行している上でのシステムがらみの終了などで、ニュアンスが
違うのではないかと思うのですが。

ちなみに、業界では
abnormal termination(endも)、forced termination、
abort、killなどなど、使い分けているのではないでしょうか?

あまり答えになっていませんね。