教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳NRE-投稿者:サラ(2/20-16:39)No.2828
 ┣┳Re:NRE-投稿者:藤岡 裕(2/20-17:02)No.2829
 ┃┗┳Re:NRE-投稿者:サラ(2/20-17:09)No.2830
 ┃ ┗━Re:NRE-投稿者:藤岡 裕(2/20-18:14)No.2831
 ┗┳Re:NRE-投稿者:グース(2/20-19:08)No.2832
  ┣━Re:NRE-投稿者:Pooh(2/20-22:52)No.2833
  ┗┳Re:NRE-投稿者:juicy(2/21-13:09)No.2837
   ┗━Re:NRE-投稿者:サラ(2/21-15:39)No.2838


トップに戻る
NREサラ 28282/20-16:39

皆様、お世話になります。
契約書で、開発費用のところにNREという略語が出てきます。
XXX agrees to bear the following NRE.
(XXXには社名が入ります。)
英辞郎、専門語辞書参照サービスの他、略語辞典もウェブで探してみました
が、
何かわかりませんでした。
お手数ですが、ご存知の方教えていただけますでしょうか。
よろしくお願い致します。

トップに戻る
Re:NRE藤岡 裕 URL28292/20-17:02
 記事番号2828へのコメント

サラさんは No.2828「NRE」で書きました。

>契約書で、開発費用のところにNREという略語が出てきます。
>XXX agrees to bear the following NRE.

「NRE」と「用語」、または「NRE」と「glossary」をキーワードに検索してみ
ました。non-recurring engineering (cost or charge)があてはまるようです
が...。



トップに戻る
Re:NREサラ 28302/20-17:09
 記事番号2829へのコメント

藤岡 裕さんは No.2829「Re:NRE」で書きました。
>サラさんは No.2828「NRE」で書きました。
>
>>契約書で、開発費用のところにNREという略語が出てきます。
>>XXX agrees to bear the following NRE.
>
>「NRE」と「用語」、または「NRE」と「glossary」をキーワードに検索してみ
>ました。non-recurring engineering (cost or charge)があてはまるようです
>が...。
>
>
実はそれはわかっていました。
non-recurring engineeringのほかにnon-recurring expenseもヒットします。
ということは、他にもあるのかもしれないと思い投稿させていただきました。
日本語で定訳はあるのでしょうか。
他にわかる方がいらっしゃれば、よろしくお願い致します。


トップに戻る
Re:NRE藤岡 裕 URL28312/20-18:14
 記事番号2830へのコメント

サラさんは No.2830「Re:NRE」で書きました。

>実はそれはわかっていました。

わかっていたら最初からそう書いていただけますか...。

>non-recurring engineeringのほかにnon-recurring expenseもヒットします。
>ということは、他にもあるのかもしれないと思い投稿させていただきました。
>日本語で定訳はあるのでしょうか。

non-recurring expensebなら「不再発費用」という訳があります。定訳かどうかは知
りませんが。


トップに戻る
Re:NREグース 28322/20-19:08
 記事番号2828へのコメント

サラさんは No.2828「NRE」で書きました。
>皆様、お世話になります。
>契約書で、開発費用のところにNREという略語が出てきます。
>XXX agrees to bear the following NRE.
>(XXXには社名が入ります。)
>
以前翻訳した英文にNREが出てきました。
そのときは、丁寧に…Non-Recurring Engineering (NRE) dollars…と出てきま
した。いろいろネットで調べたところ、NECのプレスリリースの英語版に出ていたの
で、その日本語版を見たところ単純に「開発費」となっていました。私はそれを信
用して「開発費(NRE)」としました(クライアントにはその旨コメントしました
が)。
合っているかどうかはわかりませんが、参考まで。


トップに戻る
Re:NREPooh 28332/20-22:52
 記事番号2832へのコメント

サラさん、こんにちは

以前半導体の営業をしていたときに、NREというのは見積りの度に使用していました。
グースさんのおっしゃる通り日本語では「開発費」と呼んでいました。これで問題ないと
は思うのですが、会社によって呼び方があるかもしれませんので、一言コメントを添えて
おく方が無難かもしれませんね。


トップに戻る
Re:NREjuicy 28372/21-13:09
 記事番号2832へのコメント

みなさん、こんにちわ。
某メーカーでASIC(特定顧客向けLSI)の開発に携わっている者です。
ASICにおいては、開発に係わる費用を総称してNRE(Non Recurring Engineering cost)
と呼んでいます。
具体的には、コンピュータ使用料、設計用設備の減価償却費、設計技術費、マスク
製造費、及びサンプル製作費等のことを指します。
以上、ご参考まで。

>以前翻訳した英文にNREが出てきました。
>そのときは、丁寧に…Non-Recurring Engineering (NRE) dollars…と出てきま
>した。いろいろネットで調べたところ、NECのプレスリリースの英語版に出ていたの
>で、その日本語版を見たところ単純に「開発費」となっていました。私はそれを信
>用して「開発費(NRE)」としました(クライアントにはその旨コメントしました
>が)。
>合っているかどうかはわかりませんが、参考まで。
>


トップに戻る
Re:NREサラ 28382/21-15:39
 記事番号2837へのコメント

juicyさん、Poohさん、グースさん、藤岡さん、どうもありがとうございました。
NREはnon-recurring engineeringの略で、「開発費」と一般的にされているということがよく
わかりました。
(Eはexpenseではなく、engineeringの方なんですね。)
開発費の内容まで詳しく教えていただきまして、ありがとうございます。
確かに問題のNREの下には、金型費とか設計費とか列挙してあります。
そういうものを総称してNREと言っているんですね。
非常に助かりました。本当にどうもありがとうございました。

juicyさんは No.2837「Re:NRE」で書きました。
>みなさん、こんにちわ。
>某メーカーでASIC(特定顧客向けLSI)の開発に携わっている者です。
>ASICにおいては、開発に係わる費用を総称してNRE(Non Recurring Engineering cost)
>と呼んでいます。
>具体的には、コンピュータ使用料、設計用設備の減価償却費、設計技術費、マスク
>製造費、及びサンプル製作費等のことを指します。
>以上、ご参考まで。
>
>>以前翻訳した英文にNREが出てきました。
>>そのときは、丁寧に…Non-Recurring Engineering (NRE) dollars…と出てきま
>>した。いろいろネットで調べたところ、NECのプレスリリースの英語版に出ていたの
>>で、その日本語版を見たところ単純に「開発費」となっていました。私はそれを信
>>用して「開発費(NRE)」としました(クライアントにはその旨コメントしました
>>が)。
>>合っているかどうかはわかりませんが、参考まで。
>>
>