教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳outpatient study?(医学)-投稿者:佐助(3/2-19:06)No.2875
 ┗┳Re:outpatient study?(医学)-投稿者:ベンKC(3/3-00:12)No.2876
  ┗┳3outpatient studiesとなると?-投稿者:佐助(3/3-01:40)No.2877
   ┗┳Re:3outpatient studiesとなると?-投稿者:ベンKC(3/3-12:32)No.2878
    ┣━ありがとうございました。-投稿者:佐助(3/3-13:23)No.2879
    ┗┳Re:3outpatient studiesとなると?-投稿者:パトリス(3/3-14:49)No.2880
     ┗┳Re:3outpatient studiesとなると?-投稿者:ベンKC(3/3-23:00)No.2886
      ┗━再度ありがとうございました。-投稿者:佐助(3/4-14:09)No.2892


トップに戻る
outpatient study?(医学)佐助 28753/2-19:06

度々すみません。
同じ文献に゛outpatient study"と゛inpatient study"がでてきました。
そのまま「外来患者試験」「入院患者試験」で良いのかと思い、検索に掛け
てみたところヒットしませんでした。
定訳はあるのでしょうか?
お知恵をかして下さい。

トップに戻る
Re:outpatient study?(医学)ベンKC 28763/3-00:12
 記事番号2875へのコメント

無理に一語にしないで、外来患者での試験、外来患者における試験でも通じるのではない
でしょうか?
試験は、臨床試験としてもいいかもしれません。

外来臨床試験というのがありましたが、一般的ではないようです。


トップに戻る
3outpatient studiesとなると?佐助 28773/3-01:40
 記事番号2876へのコメント

ベンKCさんは No.2876「Re:outpatient study?(医学)」で書きました。
>無理に一語にしないで、外来患者での試験、外来患者における試験でも通じるのではない
>でしょうか?
>試験は、臨床試験としてもいいかもしれません。
>
では、゛3 outpatient studies"となると「外来患者での3試験」???となるんですかね
ー????


トップに戻る
Re:3outpatient studiesとなると?ベンKC 28783/3-12:32
 記事番号2877へのコメント

外来患者を対象とした3つの(臨床)試験、とすればわかりやすいと思いますがどうでしょうか?
文章の内容によっては(臨床)試験ではなく、研究としたほうがいいかもしれません。


トップに戻る
ありがとうございました。佐助 28793/3-13:23
 記事番号2878へのコメント

大変参考になりました。
ありがとうございました。


トップに戻る
Re:3outpatient studiesとなると?パトリス 28803/3-14:49
 記事番号2878へのコメント

ベンKCさんは No.2878「Re:3outpatient studiesとなると?」で書きました。
>外来患者を対象とした3つの(臨床)試験、とすればわかりやすいと思いますがどうでしょうか?
>文章の内容によっては(臨床)試験ではなく、研究としたほうがいいかもしれません。

3つの試験よりは、「3件の試験」というように「〜件」
を使う方が一般的かと思われます。
ご参考までに。


トップに戻る
Re:3outpatient studiesとなると?ベンKC 28863/3-23:00
 記事番号2880へのコメント

そうですね。3つ、なんて3歳の子供のようでした。10件になったら困ってしまう。
ご指摘ありがとうございました。


トップに戻る
再度ありがとうございました。佐助 28923/4-14:09
 記事番号2886へのコメント

お知恵をかして頂きありがとうございました。
またお世話になると思いますが、宜しくお願い致します。