教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳データベース化-投稿者:MO(3/27-15:39)No.3091
 ┣┳Re:データベース化-投稿者:めな(3/27-16:48)No.3092
 ┃┣━Re:データベース化-投稿者:めな(3/27-16:53)No.3094
 ┃┣┳Re:データベース化-投稿者:藤岡 裕(3/27-17:34)No.3095
 ┃┃┗┳Re:データベース化-投稿者:めな(3/27-18:33)No.3096
 ┃┃ ┗━Re:データベース化-投稿者:藤岡 裕(3/27-19:44)No.3099
 ┃┗━ありがとうございました-投稿者:MO(3/27-18:48)No.3097
 ┗┳Re:データベースの作成・構築-投稿者:きょんきょん(3/27-16:52)No.3093
  ┗━ありがとうございました-投稿者:MO(3/27-18:54)No.3098


トップに戻る
データベース化MO 30913/27-15:39

極一般的な用語ですが、「データベース化する」というのは英語でどう表現
すればよいのでしょう?英辞郎、Nova、和英辞典を見ても見当たらないし、
インターネットでも「データベース化」は幾らでもヒットしますが、肝心の
英訳は見当たりませんでした。現在翻訳中の資料には「**の情報をデータ
ベース化する」と言う表現が出てきました。
データベース化=データベースを作製と解釈して”make a database out
of ** information”という訳を考えてはみたのですが、適訳はありません
か?

トップに戻る
Re:データベース化めな 30923/27-16:48
 記事番号3091へのコメント

MOさんは No.3091「データベース化」で書きました。
データベース化=データベースを作製と解釈して”make a database out
>of ** information”という訳を考えてはみたのですが、適訳はありません
>か?
>
databasing of 〜 も結構ヒットしますが。


トップに戻る
Re:データベース化めな 30943/27-16:53
 記事番号3092へのコメント

めなさんは No.3092「Re:データベース化」で書きました。
>MOさんは No.3091「データベース化」で書きました。
>データベース化=データベースを作製と解釈して”make a database out
>>of ** information”という訳を考えてはみたのですが、適訳はありません
>>か?
>>
>databasing of 〜 も結構ヒットしますが。
>

追加です。以下に引用を載せます。

"Databasing" is the process of storing, managing, and manipulating
large amounts of information, or data. More commonly, it refers to
popular software such as MS Access, Oracle, SQL, etc. This is only
needed by sites that have ;arge "databases" with client info, member
info, etc. and is not needed for basic website building.

http://www.htmlforums.com/showthread.php?threadid=256
より。


トップに戻る
Re:データベース化藤岡 裕 URL30953/27-17:34
 記事番号3092へのコメント

めなさんは No.3092「Re:データベース化」で書きました。

>databasing of 〜 も結構ヒットしますが。

databasingで1万件以上もヒットするとは...

勉強になりましたm(_._)m。


トップに戻る
Re:データベース化めな 30963/27-18:33
 記事番号3095へのコメント


藤岡 裕さんは No.3095「Re:データベース化」で書きました。

>databasingで1万件以上もヒットするとは...
>
>勉強になりましたm(_._)m。
>

はーぁ。。。。。

何となく素直に喜べない私は考えすぎでしょうか?

藤岡さん、
見ているんでしたらすぐにコメントしてあげてください。


トップに戻る
Re:データベース化藤岡 裕 URL30993/27-19:44
 記事番号3096へのコメント

めなさんは No.3096「Re:データベース化」で書きました。

>はーぁ。。。。。
>
>何となく素直に喜べない私は考えすぎでしょうか?
>
>藤岡さん、
>見ているんでしたらすぐにコメントしてあげてください。

やはり考え過ぎじゃないですか...

ほんとに勉強になりました。

q(*^▽^*)p
==============================================================
Yutaka Fujioka 藤岡 裕
Fujioka International 藤岡インターナショナル
http://www.fuji.ne.jp/~fujioka/


トップに戻る
ありがとうございましたMO 30973/27-18:48
 記事番号3092へのコメント

めなさん、こんにちは。

>
>databasing of 〜 も結構ヒットしますが。
>

ほんとうですね。databaseが動詞にもなるなんて考えてもみませんでした。
色んな辞書を調べてもデータベースとしてしか書いてなくて悩んでいました。


トップに戻る
Re:データベースの作成・構築きょんきょん 30933/27-16:52
 記事番号3091へのコメント

MOさん、こんにちは。

海野氏の「ビジネス技術実用英語大辞典」で調べてみました。

database creation データベース作成
database construction データベースの構築
create a database on ... に関するデータベースを(新規に)作成する

とあります。


トップに戻る
ありがとうございましたMO 30983/27-18:54
 記事番号3093へのコメント

きょんきょんさんこんにちは。

>海野氏の「ビジネス技術実用英語大辞典」で調べてみました。
>database creation データベース作成
>database construction データベースの構築
>create a database on ... に関するデータベースを(新規に)作成する
>とあります。
>

コメントありがとうございます。私が知りたかったのは「**をデータベース
化する」という表現だったので、めなさんが示されたようにdatabaseが動詞と
して使えるようなので、それを採用することにしました。いずれにせよありが
とうございました。