教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Avalon Professor-投稿者:はやし(4/4-08:10)No.3151
 ┣┳Re:教えてください-投稿者:ベンKC(4/4-10:07)No.3154
 ┃┗┳Re:教えてください-投稿者:spice the cat(4/4-15:31)No.3159
 ┃ ┗━Re:教えてください-投稿者:ベンKC(4/4-18:21)No.3160
 ┣━Re:Avalon Professor-投稿者:もくもく(4/5-12:04)No.3170
 ┗━Re:Avalon Professor-投稿者:はやし(4/5-19:28)No.3182


トップに戻る
Avalon Professorはやし 31514/4-08:10

Avalon Professorはどういう意味でしょうか?名誉教授でもないでしょう
から……。死去した元教授という意味かなと思っていますが、どなかたご承
知の方がおられたら、教えてください。

トップに戻る
Re:教えてくださいベンKC URL31544/4-10:07
 記事番号3151へのコメント

はやしさん、こんにちは
http://www.asanet.org/current%20EB/eb1098b.htm
では、助教授募集の書類送り先にAvlon Professorがあるので
現職の肩書きかも知れません。

最初見たときは「永世」という語感がいいかと感じましたが、将棋やかるた
ではないので訳語としては使えないでしょうし、現職にも使われているとすると、
意味も違います。

tenureに対する称号なのかなと想像しました。
(すみません、想像だけで)



トップに戻る
Re:教えてくださいspice the cat 31594/4-15:31
 記事番号3154へのコメント

ベンKCさんは No.3154「Re:教えてください」で書きました。

>はやしさん、こんにちは
>http://www.asanet.org/current%20EB/eb1098b.htm
>では、助教授募集の書類送り先にAvlon Professorがあるので
>現職の肩書きかも知れません。

私も「肩書き」ではと思います。
欧米の大学や研究所では、Professorのサラリーを個人や会社が提供する場合、その会社
の名前がProfessorの前に付く事があります。

Avlonに他の意味が無ければ、そう理解できますが。


トップに戻る
Re:教えてくださいベンKC URL31604/4-18:21
 記事番号3159へのコメント

spice the catさん、こんばんは。

私の書き方が紛らわしかったですね。例に引いたHPの文章では
Please send all application materials to: Faculty Search Committee,
John H. Stanfield, II, Avalon Professor and Chair,
Department of Sociology, Morehouse College, Atlanta, GA 30314.
となっていて、固有名詞のAvalonとは限らないようです。

確かにAvalon Foundationというのもあるので、固有名詞説も捨てがたいですが。


トップに戻る
Re:Avalon Professorもくもく 31704/5-12:04
 記事番号3151へのコメント

はやしさん、こんにちは。
私もAvalon Professorの訳語を以前から知りたいと思っていたので、良い機会なの
で調べてみました。
spice the catさんとベンKCさんの書き込みをヒントに検索してみました。

GoogleではAvalon ProfessorよりもAvalon Foundation Professorのほうが多く
ヒットしますね。
「××基金教授」という言い方があるので、この場合「Avalon基金教授」でしょう
か。
ちなみに、Avalon Professor Emeritusというのもありました。


トップに戻る
Re:Avalon Professorはやし 31824/5-19:28
 記事番号3151へのコメント

はやしです。知り合いの英国の教授に聞いてみました。(ちなみにこの人はソニ
ー・プロフェッサーという肩書きをもっています。)

Dear Hayashi - san,
It seems that Avalon can apply to a lot of
things. There is a connection with the legend of King Arthur in the
UK and there is an Avalon company which distributes wine and another
one which is a media group in Japan. There is also a connection with
eating disorders and a woman's mid - life crisis.
I think it could (probably) be to do with
International Law since there is a specialist study at the University
of Yale in the USA about the legal trials (Nuremburg) after the end
of the Second World War. This is named the Avalon Project. So an
Avalon Professor could be a specialist in this type of International
Law. I guess if you look up the Yale Web page you may find out more
about this. Alternatively, it could be a Professor sponsored by one
of these companies, just like I was with SONY.
Best Wishes,

どうやら、ワイン会社に関連しないような文脈では「企業がスポンサーとなってい
る教授」というのが妥当なあたりでしょうか。したがって意味は「冠基金教授」と
しても、適切な日本語はありませんね……。

調べていただいたみなさん、どうもありがとうございます。