教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Capital Purchase-投稿者:藤岡 裕(4/6-21:56)No.3197
 ┗┳Re:Capital Purchase-投稿者:夢のヒヨコ(4/7-00:25)No.3201
  ┗━Re:Capital Purchase-投稿者:藤岡 裕(4/7-19:46)No.3208


トップに戻る
Capital Purchase藤岡 裕 URL31974/6-21:56

下記のCapital Purchaseの訳語は「資本財の購入」で良いかと思います
が、手持ちの辞書などでは確認できません。
どなたか、この辞書ではこんな訳語になっているよとおっしゃる方、い
ませんか?

Capital Purchase: Property acquisitions that may be treated as
capitalized items for accounting purposes

トップに戻る
Re:Capital Purchase夢のヒヨコ 32014/7-00:25
 記事番号3197へのコメント

藤岡 裕さんは No.3197「Capital Purchase」で書きました。
>下記のCapital Purchaseの訳語は「資本財の購入」で良いかと思います
>が、手持ちの辞書などでは確認できません。
>どなたか、この辞書ではこんな訳語になっているよとおっしゃる方、い
>ませんか?
>
>Capital Purchase: Property acquisitions that may be treated as
>capitalized items for accounting purposes


いつも教えていただいているばかりでたまには
お役に立てればよいのですが・・・


所有の日経CD-ROM版金融経済和英英和を見たところ
>Capital Purchaseでも資本財の購入でもヒットしませんでした。
資本財で検索すると、
以下、日経CD-ROM版金融経済和英英和の引用

資本財を購入する:
to buy capital goods
to purchase capital goods

とありますので多分大丈夫かと思います。
但し、capitalのみで資本財としている例は少なく
ほとんどcapital goods となっています。

あまり参考にならないかもしれませんが。


トップに戻る
Re:Capital Purchase藤岡 裕 URL32084/7-19:46
 記事番号3201へのコメント

夢のヒヨコさんは No.3201「Re:Capital Purchase」で書きました。

>以下、日経CD-ROM版金融経済和英英和の引用
>
>資本財を購入する:
> to buy capital goods
> to purchase capital goods

どうもありがとうございます。

下記によると「資本財」とは「有形固定資産」のみを指すようですので、
capital purchaseは「固定資産の購入(額)」と訳すのが正しいようです。

資 本 (capital) [A] 土地(自然資源)・労働とならぶ重要な生
産要素。 天賦の経済資源である土地・労働が本源的生産要素といわれるのに
対し、資本は生産された生産手段であり、過去の生産活動が生み出した生産物
のストックである。 資 本の大部分は工場・機械など生産設備の形をとり、一
部は製品・原材料・仕掛品などの在庫の形あるいは住宅の形をとる。 [B]
商業・会計用語としては、企業の資産総額を意味し、 有形固定資産である資
本財だけでなく、商標・営業権・特許権など無形 固定資産をも含むものと解
される。 [C] マルクス経済学では、価値増殖を行う価値の運動体を資本と
定義している。
http://u-air.net/workshop/board/kish