教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳source code segregated-投稿者:藤岡 裕(4/12-11:24)No.3224
 ┣━Re:source code segregated-投稿者:ぺんぺん草(4/12-14:28)No.3225
 ┣┳Re:source code segregated-投稿者:酒匂邦弘(4/12-20:08)No.3226
 ┃┗━ありがとうございました-投稿者:藤岡 裕(4/13-07:54)No.3228
 ┗┳Thanks a lot-投稿者:藤岡 裕(4/13-20:50)No.3235
  ┗┳Re:Thanks a lot-投稿者:ぺんぺん草(4/14-00:50)No.3240
   ┗━Re:Thanks a lot-投稿者:藤岡 裕(4/14-07:37)No.3241


トップに戻る
source code segregated藤岡 裕 URL32244/12-11:24

以下の文は文法的に多少妙なところがあるようですが、source codeが
自己のディスク上でsegregateするとはどういう意味かどなたかご存じ
でしょうか?

Where source code backup causes added disruption, e.g., source
code segregated on its own disk or backup to a low capacity
medium, "saves" may be performed less frequently than for object
code.

「自己のディスク」とはオリジナルが存在するディスクのことかと思い
ますが、segregateとは「断片化する」と同じような意味でしょうか

トップに戻る
Re:source code segregatedぺんぺん草 32254/12-14:28
 記事番号3224へのコメント

藤岡さん、こんにちわ

手持ちの辞書ファイルに segregate to: 分離する (UNIX) とあります。

元々連続したブロックに記録されていた1つのソースコードが、バックアップによって連
続していない複数の小さなブロックに分離した状態になる: つまり fragmented: 寸断さ
れる、細分化される、断片化されると同じことじゃないかと思いますが...

確信はありません。


トップに戻る
Re:source code segregated酒匂邦弘 E-mail 32264/12-20:08
 記事番号3224へのコメント

藤岡 裕さん、ぺんぺん草さん、こんばんは。
 質問の分野とは異なるところで使われている用語の紹介です。参考にしてください。

“segregate”の意味として、金属組織の分野などでは、“偏析する”を使います。
1)JISの一例
 JIS Z2300:非破壊試験用語
 偏析=合金元素や不純物が“不均一に偏在している”現象又はその状態。

2)WEBSTERの意味
 segregate: to set apart from others or from the main mass or group.


トップに戻る
ありがとうございました藤岡 裕 URL32284/13-07:54
 記事番号3226へのコメント

?


トップに戻る
Thanks a lot藤岡 裕 URL32354/13-20:50
 記事番号3224へのコメント

Thank you for your responses. My thank-you note was mojibake last time, so
let me try again.

Surprisingly, the meaning of the original English turned out to be as
follows:

If the source code is backed up (stored) to a different disk (from the one
you are currently using), or to a low-capacity storage device, and backing
up the source code interferes with the work process, then you do not have to
back up the source code as often as the object code. In other words, if
backing up the source code is a pain, don't do it so often.

Thanks aga


トップに戻る
Re:Thanks a lotぺんぺん草 32404/14-00:50
 記事番号3235へのコメント

A)藤岡さんが最初に挙げた文

>Where source code backup causes added disruption, e.g., source
>code segregated on its own disk or backup to a low capacity
>medium, "saves" may be performed less frequently than for object
>code.

B)このような意味と判明したと藤岡さんが挙げた文

>If the source code is backed up (stored) to a different disk (from the one
>you are currently using), or to a low-capacity storage device, and backing
>up the source code interferes with the work process, then you do not have to
>back up the source code as often as the object code. In other words, if
>backing up the source code is a pain, don't do it so often.

AからBと解釈するのはちょっと無理がありますね。

つまりこの英文の作者は本当はBと書きたかったのに、なぜかAと書いてしまったということ
でしょうか?


トップに戻る
Re:Thanks a lot藤岡 裕 URL32414/14-07:37
 記事番号3240へのコメント

ぺんぺん草さんは No.3240「Re:Thanks a lot」で書きました。

>AからBと解釈するのはちょっと無理がありますね。
>
>つまりこの英文の作者は本当はBと書きたかったのに、なぜかAと書いてしまったということ
>でしょうか?

Thank you for the comment. I feel the same way. Let's wait until some experts in
this field comment on this.