教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳育成牧場-投稿者:MO(4/13-18:24)No.3232
 ┣━Re:育成牧場-投稿者:spice the cat(4/13-19:04)No.3233
 ┣┳Re:育成牧場-投稿者:shigechri(4/13-19:10)No.3234
 ┃┗━Re:育成牧場-投稿者:フリー翻訳者(4/13-21:36)No.3237
 ┗━ありがとうございました-投稿者:MO(4/13-22:07)No.3238


トップに戻る
育成牧場MO 32324/13-18:24

こんにちは。農業関連の資料を英訳していますが、その中で「競走馬の育成
牧場」という用語が出てきました。英辞郎、Novaなどの辞書を調べてもその
英訳が見当たらず、インターネットでも、「育成牧場」はたくさんヒットす
るものの英訳を捜すことができませんでした。試訳として"rearing
ranch"を考えてみましたが、自信がありません。「育成牧場」の定訳はある
でしょうか?

トップに戻る
Re:育成牧場spice the cat 32334/13-19:04
 記事番号3232へのコメント

MOさんは No.3232「育成牧場」で書きました。

>英訳が見当たらず、インターネットでも、「育成牧場」はたくさんヒットす
>るものの英訳を捜すことができませんでした。試訳として"rearing
>ranch"を考えてみましたが、自信がありません。「育成牧場」の定訳はある
>でしょうか?

定訳かわかりませんが、「breeding farms」などはどうでしょうか?


トップに戻る
Re:育成牧場shigechri 32344/13-19:10
 記事番号3232へのコメント

MOさんは No.3232「育成牧場」で書きました。
>こんにちは。農業関連の資料を英訳していますが、その中で「競走馬の育成
>牧場」という用語が出てきました。英辞郎、Novaなどの辞書を調べてもその
>英訳が見当たらず、インターネットでも、「育成牧場」はたくさんヒットす
>るものの英訳を捜すことができませんでした。試訳として"rearing
>ranch"を考えてみましたが、自信がありません。「育成牧場」の定訳はある
>でしょうか?
>

Breeding and training farm of-----や Race horse farm が
適訳と思いますが。


トップに戻る
Re:育成牧場フリー翻訳者 32374/13-21:36
 記事番号3234へのコメント

皆さん、こんばんは。
RACE-HORSE RANCHでは如何ですか?
なお、育牛施設の場合、「飼育牧場=field-feeding ranch 」
育成=RAISING,繁殖=BREEDINGです。
(実用農業英語辞典より)
以上、取敢えず。




shigechriさんは No.3234「Re:育成牧場」で書きました。
>MOさんは No.3232「育成牧場」で書きました。
>>こんにちは。農業関連の資料を英訳していますが、その中で「競走馬の育成
>>牧場」という用語が出てきました。英辞郎、Novaなどの辞書を調べてもその
>>英訳が見当たらず、インターネットでも、「育成牧場」はたくさんヒットす
>>るものの英訳を捜すことができませんでした。試訳として"rearing
>>ranch"を考えてみましたが、自信がありません。「育成牧場」の定訳はある
>>でしょうか?
>>
>
>Breeding and training farm of-----や Race horse farm が
>適訳と思いますが。


トップに戻る
ありがとうございましたMO 32384/13-22:07
 記事番号3232へのコメント

spice catさん、 shigechriさん、 フリー翻訳者さん、

さっそくのレスありがとうございました。お陰様で適訳が見つかりました。
あるHPで競走馬の育成牧場について説明があったのですが、それによると若い馬のトレ
ーニングを目的としているとありました。したがって、shigechriさんの提案された 
"breeding and training farm"が最も適訳だと判断しました。ちなみにこれで検索す
ると相当数ヒットしました。