教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳契約書英訳の際の甲・乙・丙・丁-投稿者:ジュディ(4/18-07:38)No.3262
 ┗┳Re:契約書英訳の際の甲・乙・丙・丁-投稿者:藤岡 裕(4/18-12:02)No.3269
  ┗━Re:契約書英訳の際の甲・乙・丙・丁-投稿者:びょうやく(4/18-18:25)No.3270


トップに戻る
契約書英訳の際の甲・乙・丙・丁ジュディ 32624/18-07:38

契約書の英訳をしているのですが、甲、乙、丙はそれぞれX,Y,Zと訳しますよね。ところが今回初めて4番目の「丁」が出てきてしまい、戸惑っ
ています。皆さんは「丁」に何をあてますか?

トップに戻る
Re:契約書英訳の際の甲・乙・丙・丁藤岡 裕 URL32694/18-12:02
 記事番号3262へのコメント

ジュディさんは No.3262「契約書英訳の際の甲・乙・丙・丁」で書きました。

>契約書の英訳をしているのですが、甲、乙、丙はそれぞれX,Y,Zと訳しますよね。ところが今回初めて4番目の「丁」が出てきてしまい、戸惑っ
>ています。皆さんは「丁」に何をあてますか?

W, X, Y, Zではダメですか?




トップに戻る
Re:契約書英訳の際の甲・乙・丙・丁びょうやく 32704/18-18:25
 記事番号3269へのコメント


通常の英文契約書で、「甲・乙・丙・丁」に対応するのは、
会社名(たとえば"Keiyaku Electric Corporation"ならば"Keiyaku"または"Keiyaku Electric")
あるいは契約上の立場("Licensor"、"Licensee"、"Buyer"、"Seller"など)だと思います。