教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳legally bindとは?-投稿者:ゆうこ(4/21-23:57)No.3306
 ┣┳Re:legally bindとは?-投稿者:藤岡 裕(4/22-09:03)No.3312
 ┃┗━訂正-投稿者:藤岡 裕(4/22-09:11)No.3314
 ┗┳Re:legally bindとは?-投稿者:フリー翻訳者(4/22-09:41)No.3317
  ┗━Re:legally bindとは?-投稿者:ゆうこ(4/22-22:08)No.3327


トップに戻る
legally bindとは?ゆうこ 33064/21-23:57

先日こちらでお世話になったゆうこです。
すみません、もう1点、契約書の翻訳で困っているところがあります。

An individual that has the apparent authority to legally bind
the current Registrant must sign this form in the presence of a
Notary Public.

こちらの文ですが、このlegally bindでつまづいています。
できる限り本やネットでも調べてみたんですが・・・
教えていただければ幸いです。
よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:legally bindとは?藤岡 裕 URL33124/22-09:03
 記事番号3306へのコメント

ゆうこさんは No.3306「legally bindとは?」で書きました。

>An individual that has the apparent authority to legally bind
>the current Registrant must sign this form in the presence of a
>Notary Public.

「法的に強制する」では何かまずいですか?


トップに戻る
訂正藤岡 裕 URL33144/22-09:11
 記事番号3312へのコメント

>>An individual that has the apparent authority to legally bind
>>the current Registrant must sign this form in the presence of a
>>Notary Public.
>
>「法的に強制する」では何かまずいですか?

「法的に拘束する」と訂正させて頂きます。


トップに戻る
Re:legally bindとは?フリー翻訳者 E-mail 33174/22-09:41
 記事番号3306へのコメント

こんにちは。
「法的に拘束する」と訳しては?
なお、ビジネス法律の関係では、和英対訳の例文集として、「契約条項例・
一般条項例」があります。A4版で約40ページです。
若し、興味があれば、貴方の住所などを上記のメールアドレスまで一報くださ
い。当方から郵送します
以上。頑張ってください。


トップに戻る
Re:legally bindとは?ゆうこ 33274/22-22:08
 記事番号3317へのコメント

藤岡 裕さん、フリー翻訳者さん、
ありがとうございました。
こちらで助けていただき、なんとか全文完了することが
できました。
本当にありがとうございました。