教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳extended value-投稿者:ぺんぺん草(4/28-04:50)No.3403
 ┣┳Re:extended value-投稿者:フリー翻訳者(4/28-10:15)No.3407
 ┃┗┳Re:extended value-投稿者:ぺんぺん草(4/28-12:42)No.3414
 ┃ ┗┳Re:extended value-投稿者:フリー翻訳者(4/28-13:27)No.3416
 ┃  ┣━お礼-投稿者:ぺんぺん草(4/30-02:08)No.3442
 ┃  ┗━Re:extended value-投稿者:ぺんぺん草(5/1-17:03)No.3455
 ┗┳Re:extended value-投稿者:Takacjo(4/30-00:22)No.3441
  ┗┳Re:extended value-投稿者:ぺんぺん草(4/30-02:14)No.3443
   ┗┳Re:extended value-投稿者:ぺんぺん草(4/30-21:22)No.3448
    ┗┳Re:extended value-投稿者:Takacjo(5/1-10:07)No.3452
     ┗━Re:extended value-投稿者:ぺんぺん草(5/1-17:05)No.3456


トップに戻る
extended valueぺんぺん草 34034/28-04:50

いつもお世話になります。

前回の当方の質問同様、販売管理ソフト内での表記ですが、次のように使用
される場合、extended value はどのように解釈すればよいのか、ご教示い
ただけないでしょうか?

Quantity: (〜の数量だという説明)
Price: (〜の価格 〃 )
Disc%: (〜の割引率 〃 )、このあとに
Total: the extended value of the line after discount

なぜ、わざわざ extended と付けているのか、理解できません。
単純に「割引き計算後のラインの値」という程度の意味でしょうか?

注: line は、画面上の個々の明細行のようなものです。

よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:extended valueフリー翻訳者 E-mail 34074/28-10:15
 記事番号3403へのコメント

こんにちは。
EXTENSIONは、「掛け算」、FOOTINGは、「割り算」の意味があります。
なお、PRICEは、UNIT PRICE(単価)の意味では?


トップに戻る
Re:extended valueぺんぺん草 34144/28-12:42
 記事番号3407へのコメント

拡大、拡張、延長、外延

フリー翻訳者さん、早速のレスありがとうございます!

price は unit price でしょう。

extension: 掛け算 -- なるほど。
岩波を始めとする手持ちの3冊の数学辞典、Nova、Random House などでも探
せませんでした(岩波はよくはみていませんが)。いずれも拡大、拡張、延長、
外延など。

まあ、「拡大」から想像できないことはないですね。unit price と
quantity をもとにして掛け算という拡大処理をするわけですから。

よろしかったら、出典をお教えいただけませんか?


トップに戻る
Re:extended valueフリー翻訳者 E-mail 34164/28-13:27
 記事番号3414へのコメント

日経文庫の「英文会計の実際ー¥830」です。前回のご質問にヒントを得て、昨
日、購入し、読み始めたところです。読みやすいので、お奨めです。
更に、同じく、「英文簿記の手ほどき」も、予約済みです。
ビジネス英語では、会計、簿記用語は、不可欠ですね。


トップに戻る
お礼ぺんぺん草 34424/30-02:08
 記事番号3416へのコメント

こんばんわ

フリー翻訳者さん、出典教えていただきありがとうございます。
皆さんのご協力のおかげで、今朝方ようやくこの仕事を納めました。

この日経文庫、さっそく探してみます。

おっしゃるとおり、ビジネス関連の翻訳では会計、簿記用語は避けて通れないですね。


トップに戻る
Re:extended valueぺんぺん草 34555/1-17:03
 記事番号3416へのコメント

1字違いの『英文会計の実務』(小島義輝) でしょうか?
なお、footing は「足し算」と書かれているようですね(同書 p-32)

細かくてすみません。


トップに戻る
Re:extended valueTakacjo 34414/30-00:22
 記事番号3403へのコメント

こんにちわ。Takacjoです。

ぺんぺん草さんは No.3403「extended value」で書きました。
>いつもお世話になります。
>
>前回の当方の質問同様、販売管理ソフト内での表記ですが、次のように使用
>される場合、extended value はどのように解釈すればよいのか、ご教示い
>ただけないでしょうか?
>
>Quantity: (〜の数量だという説明)
>Price: (〜の価格 〃 )
>Disc%: (〜の割引率 〃 )、このあとに
>Total: the extended value of the line after discount
>
>なぜ、わざわざ extended と付けているのか、理解できません。
>単純に「割引き計算後のラインの値」という程度の意味でしょうか?
>
>注: line は、画面上の個々の明細行のようなものです。
>
>よろしくお願いします。

当たっているかどうかわかりまでんが、簿記用語では、extend に
次(別)の欄に数字を移すという意味があります。
ランダムハウスにも出ています。

中島省吾:英和・和英 会計用語辞典 中央経済社には、
「extend the total その合計額を次の欄(一つ右の金額欄)に
 書き込む」 というのがあります。

 会計用語辞典や、ビジネス用語辞典はたくさん出ていますが、
 中途半端なものが多いようです。その中でこれはいいほうでしょう。
 研究社の 簗田:ビジネス英和辞典も買って失望しました。
 日経文庫は、私も買ってみようと思います。



トップに戻る
Re:extended valueぺんぺん草 34434/30-02:14
 記事番号3441へのコメント

皆さん、こんばんわ

Takacjo さん、レスをありがとうございます。

extend: 次(別)の欄に数字を移す・・・ランダムハウスに確かに簿記用語として出て
いますね。

Total: the extended value of the line after discount

割り引き後、次の欄に持って行かれるライン値、つまり計算のために次の欄で使用され
るライン値と解釈できそうですね。

この英文では Total のあと V: (the VAT status) なっており、この欄に VAT 値が入
るとは考えにくいです。この文章には説明されていないけれど、画面上には Total の隣
りに Total の値を使って計算する VAT amount のような欄があるのかもしれません。

とても勉強になりました。

------------------------

会計用語は一般辞書では意外ときちんと拾われていないんでしょうか。昨夜も nominal
ledger なる用語にぶつかって、これは「仮勘定台帳」とでもいうのかと思ってさんざん
いろんな辞書に当たったんですがわかりませんでした。英語サイトで General
Ledger: 総勘定元帳と同じと書いてあるのを見つけましたが。


トップに戻る
Re:extended valueぺんぺん草 34484/30-21:22
 記事番号3443へのコメント

こんばんわ

今日、ジーニアス英和大辞典に、extend:「[簿記] <数字、項目などを> 別欄に移す」の他に
「[経済] <送り状の合計額> を (単価と数量を掛けて) 計算する」という訳を見つけました。

この訳から、今回当方が質問したフレーズ the extended value of the line after
discount は「割り引き後のラインの計算値」ということじゃないかと思い直しました。詳しく
言う必要があるなら「単価と数量を掛けた」を適当に入れればよいように思います(フリー翻訳
者さんご教示の掛け算ですね)。

Quantity: (〜の数量だという説明)
Price: (〜の価格 〃 )
Disc%: (〜の割引率 〃 )、このあとに
Total: the extended value of the line after discount

ころころと意見を変えてすみません。皆様、ご自由にご判断ください。

----------------------

Takacjo さんにお教えいただいた中島省吾「英和・和英 会計用語辞典」中央経済社ですが、
きょう本屋で「在庫切れで、出版社でも追加出版の予定がない」と言われました。同じ出版社で
「英和・和英 会計経理ハンディ辞典」新井清光編というものがありましたが...(閉店間際だ
ったため、よく確認できず購入しませんでした)。


トップに戻る
Re:extended valueTakacjo 34525/1-10:07
 記事番号3448へのコメント

 Takacjoです。

ぺんぺん草さんは No.3448「Re:extended value」で書きました。
>こんばんわ
>
>今日、ジーニアス英和大辞典に、extend:「[簿記] <数字、項目などを> 別欄に移す」の他に
>「[経済] <送り状の合計額> を (単価と数量を掛けて) 計算する」という訳を見つけました。
>
ジーにアス英和大辞典が決め手になりましたか。(新発売の大英和ですね?)
 隣のなんでも相談室でも書きましたが、やはり、新しいものはいいですね。
 


トップに戻る
Re:extended valueぺんぺん草 34565/1-17:05
 記事番号3452へのコメント

>ジーニアス英和大辞典が決め手になりましたか。(新発売の大英和ですね?)

そうです。4月に出たものです。
外箱の色がいいなあ、と内容には関係ないところに目が行きました。