教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳"episode"って日本語では..-投稿者:すず(5/11-23:01)No.3567
 ┣━Re:"episode"って日本語では..-投稿者:ベンKC(5/12-01:37)No.3573
 ┗┳Re:"episode"って日本語では..-投稿者:ぺんぺん草(5/12-01:52)No.3574
  ┗━Re:"episode"って日本語では..-投稿者:すず(5/12-08:25)No.3577


トップに戻る
"episode"って日本語では..すず 35675/11-23:01

初めて投稿させて頂きます。コンピュータ系の英和翻訳者です。

現在、対話型放送(双方向通信)のガイドラインのような文書を
訳しているのですが..
番組放映に関し、ささいな日本語が出てきません!

episodeってどういう日本語が自然でしょうか?
連続番組の1話、という意味ですが、たとえば「episode number」
「individual episode of the series」などの適訳が思いつきません。

「エピソード」とカタカナにすると、日本語としては経験談とか
面白い話とか(いわゆる挿話)そういったニュアンスが強い気が
するし、あるいは「スターウォーズ」を連想するのは私だけでは
ないはず..
それとも、放送・映像業界では普通に「エピソード」という用語を
(英語と同じ意味で)使うのでしょうか?

映像関係はあまり詳しくないのです(映画鑑賞は大好きですが)。
ぜひ皆様のお知恵を拝借させてください。
よろしくお願いいたします。


トップに戻る
Re:"episode"って日本語では..ベンKC URL35735/12-01:37
 記事番号3567へのコメント

すずさん、はじめまして。医学翻訳修行中のベンKCと申します。

>episodeってどういう日本語が自然でしょうか?
Googleで、シリーズ、回、で検索した結果や、Yahooで番組制作会社
を検索した結果からは「回」だと思います。

episode number:「回数」または「シリーズ回数」
individual episode of the series:「シリーズの各回」、
文脈によっては「回ごとに」、「毎回」
などの訳はどうでしょうか?


トップに戻る
Re:"episode"って日本語では..ぺんぺん草 35745/12-01:52
 記事番号3567へのコメント

すずさん、こんばんわ

ぜんぜん映像関係は知りませんが、

episode number:放映番号
individual episode of the series:シリーズにおける個々の放映
1st episode 第1話 (or 第1作)
this (next) episode この回 (次回) の放映

のような感じで適当に逃げられませんか?

ウルトラマンあたりでは「エピソード」が使われているみたいですね。^^;


トップに戻る
Re:"episode"って日本語では..すず 35775/12-08:25
 記事番号3574へのコメント

たいへん迅速なレス、誠にありがとうございます..
疲労で頭がモーローとして、言葉が出てこない状態でした(^^;
勉強になりました。

>ベンKCさん

やっぱり、「回」が自然ですかね。「シリーズの各回」というのは
スマートな表現です!ありがとうございます。
ホームページもざっと拝見しました。
ネット上での勉強会っていいですね。私は医学関係はまったくの
門外漢ですが、翻訳者(またはその学習者)同士が簡単に情報
交換しあえる場所をお持ちなのはうらやましいなぁと思いました。

>ぺんぺん草さん

>episode number:放映番号
>individual episode of the series:シリーズにおける個々の放映

これ、とても参考になりました。
「放映」っていうのは思いつきませんでした..
「個々の放映」..すごく自然ですね。ありがとうございます!!

>ウルトラマンあたりでは「エピソード」が使われているみたいですね。^^;

やっぱり、そういう世界ですよね!?
googleなんかで検索したところ、一応「エピソード」も普通に
「回」を表す言葉として使う人もいるようなんですけど..

週末、関東は快晴だというのに昼も夜も仕事!
もー、泣きたいです。
でも助かりました。お二人とも、どうもありがとうございます m(_ _)m