教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳餌料について-投稿者:shigechri(5/12-12:11)No.3581
 ┗┳Re:餌料について-投稿者:藤岡 裕(5/12-15:51)No.3584
  ┗┳Re:餌料について-投稿者:フリー翻訳者(5/12-18:07)No.3587
   ┗━Re:餌料について-投稿者:shigechri(5/12-23:11)No.3590


トップに戻る
餌料についてshigechri 35815/12-12:11

とうもろこしを餌料として利用する場合で、corn grain,forage,
fodder and/or silageと文章が続いており、このforageとfodderの
訳し分けが判りません。殆ど同じ意味に受け取れるのですが。

トップに戻る
Re:餌料について藤岡 裕 URL35845/12-15:51
 記事番号3581へのコメント

shigechriさんは No.3581「餌料について」で書きました。

>とうもろこしを餌料として利用する場合で、corn grain,forage,
>fodder and/or silageと文章が続いており、このforageとfodderの
>訳し分けが判りません。殆ど同じ意味に受け取れるのですが。

訳し分けはわたくしにもわかりませんが:

fodder
Coarse grasses such as corn and sorghum harvested with the seed
and leaves green or live, cured and fed in their entirety as
forage.

forage
(1) n. Edible parts of plants, other than separated grain, that
can provide feed for grazing animals or that can be harvested
for feeding, including browse, herbage, and mast. Usage:
Generally, the term refers to more-digestible material (e.g.,
what is called pasturage, hay, silage, dehy, and green chop) in
contrast to less-digestible plant material, known as roughage.
http://www.forages.css.orst.edu/Contents/Glossary/F.


トップに戻る
Re:餌料についてフリー翻訳者 E-mail 35875/12-18:07
 記事番号3584へのコメント

手元の用語辞典と、藤岡さんのレスを併せて、
FODDAR=粗飼料、Forage=飼料となります。
ちなみに、FORAGE CROP=飼料作物、FODDAR BEAT=飼料用ビートです。
なお、ご承知の様に、サイレージはカタカナで判ります。


トップに戻る
Re:餌料についてshigechri 35905/12-23:11
 記事番号3587へのコメント

フリー翻訳者さんのコメントを拝見するまでは、
藤岡さんのレスとその後の思案から、FODDARには
「飼料の原材料」、Forageには「飼料」と訳し分け
していました。しかし、「粗飼料」の方がすっきり
していますね。
お2人には深く感謝申し上げます。