◇┳ever knowinglyの訳(ソフトウェア)-投稿者:pooh(5/15-20:32)No.3608 ┣━Re:ever knowinglyの訳(ソフトウェア)-投稿者:藤岡 裕(5/15-22:29)No.3609 ┣━Re:ever knowinglyの訳(ソフトウェア)-投稿者:ぺんぺん草(5/15-23:02)No.3610 ┗┳Re:ever knowinglyの訳(ソフトウェア)-投稿者:フリー翻訳者(5/16-09:22)No.3612 ┗┳Re:ever knowinglyの訳(ソフトウェア)-投稿者:藤岡 裕(5/16-13:39)No.3614 ┗━Re:ever knowinglyの訳(ソフトウェア)-投稿者:pooh(5/16-16:10)No.3616
ever knowinglyの訳(ソフトウェア) | pooh | 3608 | 5/15-20:32 |
現在某ソフトウェアアプリケーションのマニュアル翻訳をしていますが、次 のような文が出てきます。 You may or may not ever knowingly interact with XXX. XXXは、有料メンバー制のWebサイトの名前です。XXXへのメンバーシップを 獲得した後の説明として書かれています。 may not ever knowinglyという表現はよく「意図的に~してはいけない」 という意味で使用されていますが、ここでそのように訳すと意味が通じない し、その前のmay orの意味も不明です。 そこで、may or may notを「~の場合もあるし、~の場合もある」という ニュアンスに捉え、「意図的にやり取りする場合もあれば、気付かずにする 場合もある」と解釈してみました。 この英文でその解釈が可能か自信がありません。基本的な英文解釈に関する 質問になってしまいますが、よろしくお願いします。 |
Re:ever knowinglyの訳(ソフトウェア) | 藤岡 裕 URL | 3609 | 5/15-22:29 |
記事番号3608へのコメント
poohさんは No.3608「ever knowinglyの訳(ソフトウェア)」で書きました。 |
Re:ever knowinglyの訳(ソフトウェア) | ぺんぺん草 | 3610 | 5/15-23:02 |
記事番号3608へのコメント
こんばんわ |
Re:ever knowinglyの訳(ソフトウェア) | フリー翻訳者 E-mail | 3612 | 5/16-09:22 |
記事番号3608へのコメント
皆さん、こんにちは。 |
Re:ever knowinglyの訳(ソフトウェア) | 藤岡 裕 URL | 3614 | 5/16-13:39 |
記事番号3612へのコメント
フリー翻訳者さんは No.3612「Re:ever knowinglyの訳(ソフトウェア)」で書きま |
Re:ever knowinglyの訳(ソフトウェア) | pooh | 3616 | 5/16-16:10 |
記事番号3614へのコメント
藤岡さん、ぺんぺん草さん、フリー翻訳者さん、コメントどうもありがとうございました。 |