◇┳simmering-投稿者:Santa(5/18-05:57)No.3637 ┣┳Re:simmering-投稿者:shigechri(5/18-08:57)No.3639 ┃┗━Re:simmering-投稿者:shigechri(5/18-09:12)No.3640 ┣━Re:simmering-投稿者:フリー翻訳者(5/18-09:31)No.3641 ┣━Re:simmering-投稿者:藤岡 裕(5/18-09:33)No.3642 ┣━Re:simmering-投稿者:ベンKC(5/18-10:04)No.3644 ┗┳オイルシール-投稿者:Santa(5/19-06:22)No.3657 ┗┳Re:オイルシール-投稿者:フリー翻訳者(5/20-09:25)No.3658 ┗━Re:オイルシール-投稿者:Santa(5/20-15:02)No.3659
simmering | Santa | 3637 | 5/18-05:57 |
揚送機械のマニュアルで、"Simmerings"という言葉があるのですが、何 方か日本語訳をご存知ありませんか。 使われ方は、こうです。 The bos is a special construction for the bearing housing to withstand the high pressure of water. It consists out of simmerings which are lubricated by grease. よろしくおねがいします。 |
Re:simmering | shigechri | 3639 | 5/18-08:57 |
記事番号3637へのコメント
小生の知る限りの検索を掛けた結果 |
Re:simmering | shigechri | 3640 | 5/18-09:12 |
記事番号3639へのコメント
その後の検索で、「oil retainer (simmering?)という |
Re:simmering | フリー翻訳者 E-mail | 3641 | 5/18-09:31 |
記事番号3637へのコメント
よく似た名称で、「SHIM=シム、はさみ金」がありますが。 |
Re:simmering | 藤岡 裕 URL | 3642 | 5/18-09:33 |
記事番号3637へのコメント
Santaさんは No.3637「simmering」で書きました。 |
Re:simmering | ベンKC | 3644 | 5/18-10:04 |
記事番号3637へのコメント
私は機械専門ではありませんが、検索結果が参考になればと思います。 |
オイルシール | Santa | 3657 | 5/19-06:22 |
記事番号3637へのコメント
たくさんアドバイスとコメントを頂き、どうもありがとうございました。 |
Re:オイルシール | フリー翻訳者 E-mail | 3658 | 5/20-09:25 |
記事番号3657へのコメント
|
Re:オイルシール | Santa | 3659 | 5/20-15:02 |
記事番号3658へのコメント
フリー翻訳者さん |