教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳株価-投稿者:アバネロ(5/22-02:26)No.3667
 ┗┳Re:株価-投稿者:ベンKC(5/22-13:37)No.3670
  ┗━Re:株価-投稿者:アバネロ(5/22-19:50)No.3673


トップに戻る
株価アバネロ 36675/22-02:26

現在金融関係のレポートの翻訳をしています。その中の株価に関する部分
で、"Company A is trading at 10.5 times our EPS estimates of
$2.55 and a market multiple of 80%."というセンテンスがあるのです
が、この最後の"a market multiple of 80%"を「80%の株価収益率」として
も何かすっきりしません。前半部分はストレートな表現で問題ないのです
が、どなたかこの"80%"の意味がわかる方は是非教えて頂きたいと思いま
す。ちなみにこの部分は箇条書きになっていて、前後の文章から推測するこ
とができません。

宜しくお願いします。

トップに戻る
Re:株価ベンKC URL36705/22-13:37
 記事番号3667へのコメント

アバネロさん、はじめまして。私の専門ではありませんが、なかなか投稿が
ないようなので参考にしてください。

http://www.enterpaige.com/Moneywords.htm
のMarket Multipleの項目を参考にしました。
例えばS&P 500のPERが30でA社のPERが24なら市場平均PERの80%であり
割安ということを表わすのだと思いますがどうでしょうか?
日本のサイトでは相対PERという指標を見かけますが、
market multipleを相対PERと訳していいかどうかはわかりません。


トップに戻る
Re:株価アバネロ 36735/22-19:50
 記事番号3670へのコメント

ベンKCさん、どうも有難うございました。

おっしゃる通り、「80%」は何かに対してディスカウントの状態であることを意味して
いると思いますが、この場合何を基準にしているのか定かではありません。恐らく
同業他社の平均(つまり業界平均)のP/Eだと思うのですが、とりあえずこの部分は
「平均株価収益率の80パーセント」にしようと思っています。

アドバイス大変参考になりました。