教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳charge its undertakings-投稿者:藤岡 裕(5/22-11:27)No.3668
 ┗┳RE:charge its undertakings-投稿者:たいよう(5/22-13:11)No.3669
  ┗━Re:RE:charge its undertakings-投稿者:藤岡 裕(5/22-16:42)No.3671


トップに戻る
charge its undertakings藤岡 裕 URL36685/22-11:27

下記の文のmortgageとchargeは同じような意味で使用されているようで
すが、charge its undertakingsをどのように訳すべきか困惑しており
ます。

The directors may exercise all the powers of the Company to
borrow money and to mortgage or _charge its undertakings_,
property and uncalled capital or any past thereof, to issue
debentures, debenture stock and other securities whenever money
is borrowed or as security for any debt, liability or obligation
of the Company or of any third party.

上記の文の主要語句のみを日本語に置き換えると以下のようになりま
す:

The 取締役(会) may 行使する all the 権限 of the 会社 to 借り入れる
資金 and to 抵当に入れる or _charge its undertakings_, 財産 and 未
払込資本金 or any 部分 thereof, to 発行する 無担保社債, 無償還社債
and other 有価証券 whenever 資金 is borrowed or as 担保 for any 債
務, 責任 or 義務 of the 会社 or of any サードパーティ.

いかがなものでしょうか

トップに戻る
RE:charge its undertakingsたいよう URL36695/22-13:11
 記事番号3668へのコメント

こんにちは。

辞書には、undertaking 1.引受け、約束、保証 2.事業 とあります。

ここでは、例えば、事業(営業)に対する譲渡抵当の設定などを指して
いるのではないでしょうか?


トップに戻る
Re:RE:charge its undertakings藤岡 裕 URL36715/22-16:42
 記事番号3669へのコメント

たいようさんは No.3669「RE:charge its undertakings」で書きまし
た。

>辞書には、undertaking 1.引受け、約束、保証 2.事業 とあります。
>
>ここでは、例えば、事業(営業)に対する譲渡抵当の設定などを指して
>いるのではないでしょうか?

投稿したあと、お説と同じような点に思い到りました。

どうもありがとうございました。