教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳モルトプレーンの英訳-投稿者:秋桜(5/29-15:25)No.3738
 ┣┳Re:モルトプレーンの英訳-投稿者:フリー翻訳者(5/29-16:16)No.3739
 ┃┣━Re:モルトプレーンの英訳-投稿者:秋桜(5/30-09:23)No.3746
 ┃┗━Re:モルトプレーンの英訳-投稿者:藤岡 裕(5/30-09:49)No.3748
 ┣┳Re:モルトプレーンの英訳-投稿者:Spice the cat(5/30-16:14)No.3754
 ┃┗━Re:モルトプレーンの英訳-投稿者:フリー翻訳者(5/30-18:10)No.3765
 ┗┳Re:モルトプレーンの英訳-投稿者:藤岡 裕(5/31-10:59)No.3786
  ┗┳ありがとうございました。-投稿者:秋桜(6/1-13:30)No.3800
   ┗━Re:ありがとうございました。-投稿者:藤岡 裕(6/1-13:45)No.3801


トップに戻る
モルトプレーンの英訳秋桜 37385/29-15:25

いつも聞くばかりで、恐縮です。
カーオーディオの付属品に
「5)モルトプレーン(スポンジ)×1個」
とあります。
このモルトプレーンなるものの英文表記が全くわかりません。
「もの」は「カメラに使う遮光用のスポンジ」としてポピュラーのようで
す。
gooやYahoo!USAで
maltplane, maltplain, molt(o)plane, molt(o)plaine 及びそれぞれ2
語バージョンでもみてみましたが、ヒットしません。
よろしくお願いします。


トップに戻る
Re:モルトプレーンの英訳フリー翻訳者 E-mail 37395/29-16:16
 記事番号3738へのコメント


>「もの」は「カメラに使う遮光用のスポンジ」としてポピュラーのようで
>す。
「MORTOPRAIN]です。(ヤフーのカタカナ検索です)
頑張って下さい。


トップに戻る
Re:モルトプレーンの英訳秋桜 37465/30-09:23
 記事番号3739へのコメント

フリー翻訳者さん、ありがとうございました。
助かりました。
ヤフーのカタカナ検索、後学の為にもやってみます。


トップに戻る
Re:モルトプレーンの英訳藤岡 裕 URL37485/30-09:49
 記事番号3739へのコメント

フリー翻訳者さんは No.3739「Re:モルトプレーンの英訳」で書きました。

>「MORTOPRAIN]です。(ヤフーのカタカナ検索です)

海外のサイトではMORTOPRAINはヒットしないようです。

ただしUSPTOはまだ調べておりません。


トップに戻る
Re:モルトプレーンの英訳Spice the cat 37545/30-16:14
 記事番号3738へのコメント

秋桜さんは No.3738「モルトプレーンの英訳」で書きました。
>いつも聞くばかりで、恐縮です。
>カーオーディオの付属品に
>「5)モルトプレーン(スポンジ)×1個」
>とあります。
>このモルトプレーンなるものの英文表記が全くわかりません。
>「もの」は「カメラに使う遮光用のスポンジ」としてポピュラーのようで
>す。
>gooやYahoo!USAで
>maltplane, maltplain, molt(o)plane, molt(o)plaine 及びそれぞれ2
>語バージョンでもみてみましたが、ヒットしません。
>よろしくお願いします。

モルトプレーンはどうも英語ではないようですが、イタリア語かドイツ語から?

カメラ用の場合 light-trapping foamと使用する例がありますが

カーステレオだと foam padding に対応するものですか?


トップに戻る
Re:モルトプレーンの英訳フリー翻訳者 E-mail 37655/30-18:10
 記事番号3754へのコメント

補足です。
ヤフーの関連サイトを見ると、発砲ウレタン製品の一種です。語源は、ドイツ語?(日
本のカメラ業界も、最初は、ドイツ製品のコピーでしたから)


トップに戻る
Re:モルトプレーンの英訳藤岡 裕 URL37865/31-10:59
 記事番号3738へのコメント

秋桜さんは No.3738「モルトプレーンの英訳」で書きました。

>このモルトプレーンなるものの英文表記が全くわかりません。
>「もの」は「カメラに使う遮光用のスポンジ」としてポピュラーのようで
>す。

light seal gasketまたは単にlight sealと呼ぶそうです。native English
speakerに教えてもらいました。

Replacing camera light seal gaskets
http://www.acecam.com/message/6827.html


トップに戻る
ありがとうございました。秋桜 38006/1-13:30
 記事番号3786へのコメント

どうもありがとうございました。
そっか、モルトプレーンはカタカナ英語ではなかったのですね。
落とし穴に落ちた気分です。
でも、またまた藤岡さまのおかげで穴から這い出ることができたようです。

その他の皆様も情報ありがとうございました。


トップに戻る
Re:ありがとうございました。藤岡 裕 URL38016/1-13:45
 記事番号3800へのコメント

秋桜さんは No.3800「ありがとうございました。」で書きました。

>そっか、モルトプレーンはカタカナ英語ではなかったのですね。

どこかのメーカーの製品の名称が一般化したものかと思います。