◇┳工程表の「予備日」-投稿者:nico(5/30-21:48)No.3769 ┗┳Re:工程表の「予備日」-投稿者:shigechri(5/30-22:26)No.3772 ┗┳Re:工程表の「予備日」-投稿者:shigechri(5/30-22:31)No.3773 ┗┳Re:工程表の「予備日」-投稿者:nico(5/30-22:41)No.3774 ┗━Re:工程表の「予備日」-投稿者:フリー翻訳者(5/31-10:59)No.3785
工程表の「予備日」 | nico | 3769 | 5/30-21:48 |
皆さま、こんにちは。 社内文書の英訳をしているのですが、「予備日」の訳に悩んでいます。 海外の協力会社に発注する依頼業務の詳細を説明する文書で、スケジュール の線表があり、作業内容と期間を指示しているのですが、最後の数週間が 「予備日」となっています。 英辞郎で "occasional date" という訳がありますが、上記の場合、行事な どが開催できなかったときの予備日、とは少し違うので、この訳ではないの では、と思います。schedule for occasional delay としてみましたが、 そもそもそんな言い方があるのかと心配です。 定訳をご存じの方、ぜひご教示下さい。 自分でも、日本語で文書を書くときは気にせず使っている言葉だけに、英訳 がすぐ思いつかないのは本当にショックです。 |
Re:工程表の「予備日」 | shigechri | 3772 | 5/30-22:26 |
記事番号3769へのコメント
a reserve periodを基に、その間(x days)なり、後ろに(of x days) |
Re:工程表の「予備日」 | shigechri | 3773 | 5/30-22:31 |
記事番号3772へのコメント
訂正です。例えば 2 weeks reserve period と言い方も |
Re:工程表の「予備日」 | nico | 3774 | 5/30-22:41 |
記事番号3773へのコメント
なるほど...実は私も何とか reserve が使えないかと考えてはいたのです |
Re:工程表の「予備日」 | フリー翻訳者 E-mail | 3785 | 5/31-10:59 |
記事番号3774へのコメント
皆さん、こんにちは。 |