教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳生分解性金属分離材-投稿者:MO(6/23-12:15)No.4023
 ┣┳Re:生分解性金属分離材-投稿者:shigechri(6/23-13:53)No.4024
 ┃┗━ありがとうございました-投稿者:MO(6/23-16:17)No.4027
 ┗┳Re:生分解性金属分離材-投稿者:あっちゃん(6/23-14:30)No.4025
  ┗┳Re:生分解性金属分離材-投稿者:MO(6/23-16:08)No.4026
   ┗┳Re:生分解性金属分離材-投稿者:あっちゃん(6/23-21:35)No.4032
    ┗━本当ですね-投稿者:MO(6/24-00:53)No.4034


トップに戻る
生分解性金属分離材MO 40236/23-12:15

現在翻訳中の資料に「生分解性金属分離材」という用語が出てきました。専
門用語辞書(NOVA)やインターネット(Google、Goo)でも英訳が見つからず
困っております。
苦し紛れに"biodegradable metal separation materials"と訳してみま
したが、英文サイトでもヒットしませんでした。どなたかアドバイスお願い
します。

トップに戻る
Re:生分解性金属分離材shigechri 40246/23-13:53
 記事番号4023へのコメント

“biodegradable agent for metal separation”ではどうでしょうか?
この分野でagentやmetal separationは普通にみられますか゜(Google)。


トップに戻る
ありがとうございましたMO 40276/23-16:17
 記事番号4024へのコメント

shigechriさん、こんにちは。

Googleで検索したところ確かに“biodegradable agent”や“biodegradable
material”でたくさんヒットしますね。 したがって、「生分解性金属分離材」
は、“biodegradable agent for metal separation”でも”biodegradable
material for metal separation”でも、どちらでも良いようです。


トップに戻る
Re:生分解性金属分離材あっちゃん 40256/23-14:30
 記事番号4023へのコメント

MOさんは No.4023「生分解性金属分離材」で書きました。
>現在翻訳中の資料に「生分解性金属分離材」という用語が出てきました。専
>門用語辞書(NOVA)やインターネット(Google、Goo)でも英訳が見つからず
>困っております。
>苦し紛れに"biodegradable metal separation materials"と訳してみま
>したが、英文サイトでもヒットしませんでした。どなたかアドバイスお願い
>します。
>
「分離材」の部分はadsorbentという言葉が使えませんか?
もし、見当違いのコメントでしたらすみません。


トップに戻る
Re:生分解性金属分離材MO 40266/23-16:08
 記事番号4025へのコメント

あっちゃんさん、こんにちは。早速のレスありがとうございます。
adsorbentは吸着剤なので、逆のような気もしますが、もしかして吸着して取ってしまうという
ことでしょうか?

>「分離材」の部分はadsorbentという言葉が使えませんか?
>もし、見当違いのコメントでしたらすみません。


トップに戻る
Re:生分解性金属分離材あっちゃん 40326/23-21:35
 記事番号4026へのコメント

MOさんは No.4026「Re:生分解性金属分離材」で書きました。
>あっちゃんさん、こんにちは。早速のレスありがとうございます。
>adsorbentは吸着剤なので、逆のような気もしますが、もしかして吸着して取ってしまうとい

>ことでしょうか?
>
そうです。イオンなど利用して金属を吸着分離するものだと私は勝手に思いこんでしまいまし
た。もし、どうやって分離するかが明らかでないのでしたらMOさんやshigechiriさんのおっ
しゃるとおりmaterialやagentをつかったほうがよいと思います。
おさわがせしてすみません。 ちなみに、生分解性吸着分離材というものをbiodegradable
adsorbentとよんでいるページを見つけましたので載せておきます。
http://www.aist.go.jp/KNIRI/general/research/thema/raremetal/raremetal.htm



トップに戻る
本当ですねMO 40346/24-00:53
 記事番号4032へのコメント

あっちゃんさん、今晩は。

ご丁寧なレスありがとうございます。 教えて頂いたサイトでは確かに「生分解性吸着分離材」あるいは
「生分解性分離材」を「biodegradable adsorbent」と表記していますね。とても参考になりました。