教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Deliverable Schedule-投稿者:藤岡 裕(6/24-08:28)No.4035
 ┣┳Re:Deliverable Schedule-投稿者:びょうやく(6/24-10:35)No.4037
 ┃┗┳Re:Deliverable Schedule-投稿者:びょうやく(6/24-11:18)No.4039
 ┃ ┗━Re:Deliverable Schedule-投稿者:たいよう(6/24-11:33)No.4040
 ┗━ありがとうございました-投稿者:藤岡 裕(6/25-14:22)No.4050


トップに戻る
Deliverable Schedule藤岡 裕 URL40356/24-08:28

Deliverable Scheduleという用語の訳をどなたかご存じでしょうか?

以下のような文脈で使われます。

The Contracting Officer will prepare a request for quotes with
the following minimum information:
a. Work to be performed
b. Location of work
c. Period of Performance
d. _Deliverable Schedule_
e. Acceptance Criteria
f. Special Requirements (i.e. Security requirements, travel,
specialty knowledge, etc.
http://www.syrres.com/gsa/ESCusegsa.htm

なお"deliverables"は通常「成果物」と訳されますが、"Deliverable
Schedule"は「成果物スケジュール」でしょうか? 「成果物スケジュー
ル」でヒットするのは一件程度でした。


トップに戻る
Re:Deliverable Scheduleびょうやく 40376/24-10:35
 記事番号4035へのコメント

藤岡 裕さんは No.4035「Deliverable Schedule」で書きました。


>Deliverable Scheduleという用語の訳をどなたかご存じでしょうか?
>
>以下のような文脈で使われます。
>
>The Contracting Officer will prepare a request for quotes with
>the following minimum information:
>a. Work to be performed
>b. Location of work
>c. Period of Performance
>d. _Deliverable Schedule_
>e. Acceptance Criteria
>f. Special Requirements (i.e. Security requirements, travel,
>specialty knowledge, etc.
>http://www.syrres.com/gsa/ESCusegsa.htm
>
>なお"deliverables"は通常「成果物」と訳されますが、"Deliverable
>Schedule"は「成果物スケジュール」でしょうか? 「成果物スケジュー
>ル」でヒットするのは一件程度でした。
>
>

想像ですが、後ろにAcceptance Criteriaがあることを考えると、
(Workの対象物を)納入または引渡しすべき(deliverable)スケジュール
と考えることが可能なのではないかと思います。

"payable"や"attributable"を考えると、-ableは、「…可能な」という
意味と共に「…すべき」という意味も担いうるような気がします。
(あくまで「気」ですが)

趣旨としては「(指定)納入日時」ということなのではないかと…

ワイルドなゲスでした。


トップに戻る
Re:Deliverable Scheduleびょうやく 40396/24-11:18
 記事番号4037へのコメント


追加ですが、もっと短く(大胆に?)訳せば「納期」ということなのでないか
とも思いました。


トップに戻る
Re:Deliverable Scheduleたいよう 40406/24-11:33
 記事番号4039へのコメント

>「Deliverable Schedule」

「引渡予定」はどうでしょうか?


トップに戻る
ありがとうございました藤岡 裕 URL40506/25-14:22
 記事番号4035へのコメント

お二人の皆様(smile)、どうもありがとうございました。

最終的に"納入スケジュール"といたしましたが、"工程表"でも同じ意味になるようです。

deliverables  納入物
http://www.cals.jacic.or.jp/kanren/eiwa/eiwa-d.html

プロジェクトの納品物件(deliverables)の一覧
http://www.metabolics.co.jp/SoftwareProcess/SPMP.html

deliverables  提出物
http://village.infoweb.ne.jp/~fwgc2158/usermk.txt

data type deliverables  データ型納入物、データタイプ納入物
http://www13.freeweb.ne.jp/business/cals/cals/yougo/cals_e-j/d.html

一般的な分類基準としては、まず初めに行う大分類ではスコープ・ステートメン
トで述べられている納品物(成果物:Deliverable)を基準にすると漏れが少な
いと言われている。成果物とは単に製品だけを指すのではなく、最終納入物すべ
てである。
http://www.msbizon.com/solution/pm_solution/dhb/key04.asp