教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳しいたけ原木-投稿者:MO(6/28-14:43)No.4093
 ┣━Re:しいたけ原木-投稿者:藤岡 裕(6/28-15:38)No.4094
 ┣━Re:しいたけ原木-投稿者:あっちゃん(6/28-15:55)No.4095
 ┗┳ありがとうございまいた-投稿者:MO(6/28-23:21)No.4096
  ┗┳Re:ありがとうございまいた-投稿者:藤岡 裕(6/29-07:16)No.4098
   ┗┳Re:ありがとうございまいた-投稿者:フリー翻訳者(6/29-09:11)No.4099
    ┗━Thanks-投稿者:MO(6/30-12:16)No.4110


トップに戻る
しいたけ原木MO E-mail 40936/28-14:43

皆さん、こんにちは。

しいたけの栽培に関する用語ですが、「しいたけの原木」、「ほだ木」の英
訳がわかりません。NOVA,英辞朗、ネットなどを検索しましたが全くみつけ
ることができませんでした。この場合の「原木」とは一体どういう意味合い
なのでしょう。要するにしいたけ菌を植え付ける木のことだということはわ
かりますが、その英訳がさっぱり分かりません。どなたかアドバイスお願い
します。

トップに戻る
Re:しいたけ原木藤岡 裕 URL40946/28-15:38
 記事番号4093へのコメント

MOさんは No.4093「しいたけ原木」で書きました。

>しいたけの栽培に関する用語ですが、「しいたけの原木」、「ほだ木」の英
>訳がわかりません。NOVA,英辞朗、ネットなどを検索しましたが全くみつけ
>ることができませんでした。この場合の「原木」とは一体どういう意味合い
>なのでしょう。要するにしいたけ菌を植え付ける木のことだということはわ
>かりますが、その英訳がさっぱり分かりません。

椎茸栽培は欧米ではあまり行われていないのだろうと思います。また英語でも
学名は別としてshiitakeとそのままの形で使われるようですね。

以下はmy glossaryからです。ご確認の上ご使用ください。

bed log  ほだ木、榾木
log cultivation of mushroom  ほだ木栽培
log for shiitake  原木(シイタケ栽培の)

ちなみに「しいたけの原木」と「ほだ木」はこの場合同じ意味になると思いま
す。



トップに戻る
Re:しいたけ原木あっちゃん 40956/28-15:55
 記事番号4093へのコメント

MOさんは No.4093「しいたけ原木」で書きました。
>皆さん、こんにちは。
>
>しいたけの栽培に関する用語ですが、「しいたけの原木」、「ほだ木」の英
>訳がわかりません。NOVA,英辞朗、ネットなどを検索しましたが全くみつけ
>ることができませんでした。この場合の「原木」とは一体どういう意味合い
>なのでしょう。要するにしいたけ菌を植え付ける木のことだということはわ
>かりますが、その英訳がさっぱり分かりません。どなたかアドバイスお願い
>します。
>

わたしは、オーストラリアに住んでいますが、こちらではしいたけは、
shiitake mushroomと呼ばれています。 Googleでshiitake mushroom log 
で検索するといくつかヒットします。これはすでに菌が植え付けられた状態
のものをさしているようです。 菌を植える前の原材料としてのことばは
よくわかりませんが、log for shiitake mushroom growing とか説明調では
どうですか?


トップに戻る
ありがとうございまいたMO 40966/28-23:21
 記事番号4093へのコメント

あっちゃんさん、藤岡さん、ありがとうございました。

原文は「しいたけ原木のほだ木化」と記述してあり、原木とほだ木を区別している
ようなので訳し分けが難しいのですが、何とかします。

自分もLosで暮らしたことがあり、スーパーで「Shiitake Mushroom」や
「Daikon」と表示されている野菜を見かけました。アメリカ人の友人が「Daikon」
を「デーコン」と呼んでいたので笑っちゃいましたが、英語では「ai」は「エイ」
と発音されることが多いのでそう発音したのだと思います。


トップに戻る
Re:ありがとうございまいた藤岡 裕 URL40986/29-07:16
 記事番号4096へのコメント

MOさんは No.4096「ありがとうございまいた」で書きました。

>原文は「しいたけ原木のほだ木化」と記述してあり、原木とほだ木を区別している
>ようなので訳し分けが難しいのですが、何とかします。
>
>自分もLosで暮らしたことがあり、スーパーで「Shiitake Mushroom」や
>「Daikon」と表示されている野菜を見かけました。アメリカ人の友人が「Daikon」
>を「デーコン」と呼んでいたので笑っちゃいましたが、英語では「ai」は「エイ」
>と発音されることが多いのでそう発音したのだと思います。

なるほど、「デーコン」ですか。江戸っ子も「デーコン」と発音するんでしょうね。

ところで「ほだ木化」とは原木に菌を植えることだと思いますが...。


トップに戻る
Re:ありがとうございまいたフリー翻訳者 E-mail 40996/29-09:11
 記事番号4098へのコメント

エキサイトで、"shiitake bed-log"を見ると、アメリカでの栽培方法について、色々なサイト
があります。
ご参考まで。


トップに戻る
ThanksMO 41106/30-12:16
 記事番号4099へのコメント


日本の「Shiitake」も国際的なんですね。

>エキサイトで、"shiitake bed-log"を見ると、アメリカでの栽培方法について、色々なサイト
>があります。
>ご参考まで。
>