教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Manufacturing Service Agreement-投稿者:アプリコット(7/10-10:04)No.4236
 ┣┳Re:Manufacturing Service Agreement-投稿者:フリー翻訳者(7/10-11:09)No.4238
 ┃┗━Re:Manufacturing Service Agreement-投稿者:アプリコット(7/10-12:17)No.4239
 ┗┳Re:Manufacturing Service Agreement-投稿者:藤岡 裕(7/10-12:42)No.4240
  ┗━Re:Manufacturing Service Agreement-投稿者:アプリコット(7/11-11:22)No.4247


トップに戻る
Manufacturing Service Agreementアプリコット 42367/10-10:04

半導体の翻訳に従事しています。
現在、Purchase Specification(購買仕様書)の和訳を手がけています
が、"Priority"の中で、"Manufacturing Service Agreement"が第一位に
挙げられています。(ちなみに、二位は、"Statement of Work"(作業明細
書)、三位は"Quality Assurance Agreement"(品質保証協定書)で
す。)そこでこの"Service"をどう訳したらよいのか迷ってます。この
Agreement(協定書)は手元にありません。
"Service Agreement"だけならば、「役務契約」と辞書に乗っていました
が・・・ISOでは、"Servicing"を「付帯サービス」としています。この場
合、「製造役務協定書」となるのでしょうか?それとも、「製造付帯サービ
ス協定書」とでもなるのでしょうか?定訳がわからずに悩んでいます。皆様
のお知恵を拝借させてください。宜しくお願いします。

トップに戻る
Re:Manufacturing Service Agreementフリー翻訳者 E-mail 42387/10-11:09
 記事番号4236へのコメント

ヤフーの日本サイトで、"manufacturing service"で、見ると、沢山ヒットします。「製造サービ
ス」の様です。
ご参考までに。


トップに戻る
Re:Manufacturing Service Agreementアプリコット 42397/10-12:17
 記事番号4238へのコメント

ありがとうございます。私ももちろんyahooで検索しましたが、"manufacturing service"はたくさんあり、一般的
にも、そのように言いますが、果たしてその後に"agreement"が来ても、そのまま「製造サービス協定書」として
良いのだようかと思ったのでした。意味合い的は、間違いありませんが、協定書の呼び名、名称として、そのように
一般的に呼称するのかネットでも検索できませんでした。

フリー翻訳者さんは No.4238「Re:Manufacturing Service Agreement」で書きました。
>ヤフーの日本サイトで、"manufacturing service"で、見ると、沢山ヒットします。「製造サービ
>ス」の様です。
>ご参考までに。


トップに戻る
Re:Manufacturing Service Agreement藤岡 裕 URL42407/10-12:42
 記事番号4236へのコメント

「Manufacturing Service」と「契約」をキーワードに検索しますと、下記のようなEMS関係の記
事が数多くヒットするようです。

Ericsson社は,電子機器製造請負(EMS:Electronics Manufacturing Service)大手の米
Flextronics Internationalと携帯電話機の製造委託契約を結ぶ。
http://itpro.nikkeibp.co.jp/free/ITPro/USNEWS/20010127/2/


トップに戻る
Re:Manufacturing Service Agreementアプリコット 42477/11-11:22
 記事番号4240へのコメント

ありがとうございました。内容を検討した結果、「製造請負協定書」と訳すことに
しました。クライアントの承認はまだですが・・・

藤岡 裕さんは No.4240「Re:Manufacturing Service Agreement」で書きました。
>「Manufacturing Service」と「契約」をキーワードに検索しますと、下記のようなEMS関係の記
>事が数多くヒットするようです。
>
>Ericsson社は,電子機器製造請負(EMS:Electronics Manufacturing Service)大手の米
>Flextronics Internationalと携帯電話機の製造委託契約を結ぶ。
>http://itpro.nikkeibp.co.jp/free/ITPro/USNEWS/20010127/2/
>
>