教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳投稿する前に注意書きをよく読みましょう-投稿者:AK(7/18-12:02)No.4293
 ┣━まずは自分で調べましょう。-投稿者:AK(7/18-12:23)No.4294
 ┗┳Re:もう一度質問をさせていただきます-投稿者:AK(7/18-20:33)No.4298
  ┣━トライアルの問題の一部を掲示板に書くことは-投稿者:LimaLima(7/18-21:22)No.4299
  ┣━翻訳者以外にお尋ねになっては?-投稿者:ぺんぺん草(7/18-21:52)No.4300
  ┗━トライアル課題文に関する質問について-投稿者:管理人(7/18-22:36)No.4302


トップに戻る
投稿する前に注意書きをよく読みましょうAK E-mail 42937/18-12:02

<管理人加筆開始>-------------------------
注意書きからの抜粋です。

トライアルや課題文に関する質問は控えて
翻訳会社のトライアルや翻訳スクールの課題文については、出題者の明示的な
許可がない限り、文章や段落の解釈、訳語に関する質問をしないでください。
出題の意図を損ねたり、出題者の不利益につながるおそれがあるためです。
ただし、問題の解決方法や調査方法などについての相談はかまいません。
----------------------------------<管理人加筆終了>




私は現在翻訳者を目指しているものです。翻訳会社からトライアルを受け取
って現在作業を進めています。その中でどうしてもわからない単語が有りま
す。それは「linkage externalites」 と言う単語です。文章全体は半導体
業界について書かれていて、半導体業界が発展すれば、その半導体を使用し
ているコンピューター製造業界や通信業界にも恩恵がもたらされると言った
内容になっております。もしこの単語の定訳をご存知の方がいらっしゃった
ら教えてください。

トップに戻る
まずは自分で調べましょう。AK E-mail 42947/18-12:23
 記事番号4293へのコメント

<管理人ふたたび加筆開始>---------------
AKさんの投稿を読むと、なんだか、はなから他人の助力を当て
にしているかのような、ものぐさな(失礼)印象を受けます。

トライアルには応募者の調査能力をみるという意図も含まれて
いるはずです。
まずは自分で一通り調べてみてください。それで、どうしても
わからなかったら、あらためて質問してください。

もちろん、質問する際には、自分がどんな辞書・参考書、検索
エンジンを使って、どのように調査したかを報告するのが、
ここでの作法です。

そこまでやれば、忙しいプロの方々がAKさんのために時間を
割いてアドバイスを下さるかもしれませんよ。

もうひとつ

この会議室を読んでいる人は非常に多いので、もしかしたら、
トライアルの出題者がAKさんの投稿を目にしているかもしれ
ません。
-------------<管理人加筆終了>

大変失礼しました。これからは注意書きをよく読んでから投稿します。質問をかえさ
せていただきますが、それではどうやったらlinkage externalities といった単語
(経済学の専門用語だと思われますが)の定訳を探すことができるのでしょうか?な
にかおすすめのサーチエンジンや参考文献、リンク集などがあったら教えてくださ
い。
私は現在翻訳者を目指しているものです。翻訳会社からトライアルを受け取
って現在作業を進めています。その中でどうしてもわからない単語が有りま
す。それは「linkage externalites」 と言う単語です。文章全体は半導体
業界について書かれていて、半導体業界が発展すれば、その半導体を使用し
ているコンピューター製造業界や通信業界にも恩恵がもたらされると言った
内容になっております。もしこの単語の定訳を調べる方法などご存知でしたら教えて
ください。


トップに戻る
Re:もう一度質問をさせていただきますAK E-mail 42987/18-20:33
 記事番号4293へのコメント

それではもう一度私の質問をさせていただきます。初めて質問をさせていただいてお
りますので、なにぶん要領をつかんだ質問の仕方をさせていただいていないことをご
了承くださいませ。
質問の内容
私は現在翻訳者を目指して勉強中の身です。現在は翻訳会社からのトライアルを翻訳
している最中です。そのトライアルを訳している途中で初めて見る単語を発見しまし
た。それは「linkage externalities」 と言う単語です。文章全体は半導体業界に
ついて書かれていて、半導体業界が発展すれば、その半導体を使用しているコンピュ
ーター製造業界や通信業界にも恩恵がもたらされると言った内容になっております。
“Yahoo!USA”でこの単語をひきますと次のような本のタイトルが出てくるのでおそ
らく経済学に関する専門用語だと思われます。

Modeling Urban Agglomeration: Producer Services, Linkage Externalities
and Specialization Economies, in William G. Vogt and Marvin H. Mickle,
eds., Modeling and Simulation, Vol. 19, Instrument Society of America,
Research Triangle Park, North Carolina, 1988.

一応書店や図書館を巡り多くの辞書をひきましたが、この言葉を掲載した本にめぐり
合うことが出来ませんでした。ひいた辞書は以下の通りです。
英和・経済学用語辞典 多賀出版社
経済英語和英辞典 日本経済新聞社
金融・証券・保険用語辞典 WAVE出版
最新国際ビジネス用語辞典 WAVE出版
トレンド日米表現辞典 小学館
など多数

またサーチエンジンもYahoo!, Lycosなど5つ以上は引いてみました。しかし答えを
得ることが出来ませんでした。
もしこのこの単語の定訳を調べる方法などをどなたかご存知でしたら教えてくださ
い。
管理者の方へ
なお管理者の方は私がトライアルについて質問を繰り返していることに対して、疑問
を抱かれているようです。私の考えとしましては、多くの辞典やサーチエンジンを引
いてみても分からない、ましてや素人でありますので、経験豊かな方々に質問をする
ことは悪くはないと思っています。調べたり、他の方々に教わることはたとえトライ
アルであってもかまわないと思っています。翻訳会社の方にこの投稿を見ていただい
てもかまいません。逆に私が資料や情報を手に入れようとする熱意が伝わるチャンス
だと思っています。それでもやはり私の態度に疑問や不信感をお持ちでしたら、この
投稿を削除していただいてかまいません。よろしくお願いします。


トップに戻る
トライアルの問題の一部を掲示板に書くことはLimaLima 42997/18-21:22
 記事番号4298へのコメント

AKさん はじめまして

私は一人の利用者(翻訳者)ですが、まず、トライアルの出題者も
この掲示板をご覧になっているという前提でお話します。

私の考えは必ずしも管理人さんの考えと一致するものではないかもしれ
ないことをまずおことわりします。

私がトライアルの出題者でしたら、この掲示板の注意事項に書かれている
『翻訳会社のトライアルや翻訳スクールの課題文については、出題者の
明示的な許可がない限り、文章や段落の解釈、訳語に関する質問をしない
でください。出題の意図を損ねたり、出題者の不利益につながるおそれが
あるためです。ただし、問題の解決方法や調査方法などについての相談は
かまいません。』
点を重視してもらいたいと考えるところです。

質問を改められて調査方法についての相談にされていますが、トライアル
の問題の一部の言葉を掲示板に書かれていることには変わりはありません。
同一のトライアルの問題で多数の応募者の実力を評価しようとしたときに
問題の一部が出題者の了解を得ないまま公開されては困るだろうという
のが私の予測です。

まず、出題者の了解を求められ、その旨を知らせていただいてからのほうが
安心してコメントできます。

>翻訳会社の方にこの投稿を見ていただいてもかまいません。逆に私が資料
>や情報を手に入れようとする熱意が伝わるチャンスだと思っています。

私個人としては、この熱意を応援したいと思います。ただ、翻訳会社の知的
財産であるトライアルの問題の一部を公開の掲示板に書くにあたって、事前
に許可をとられたほうが熱意が十分に伝わるだろうと思います。


トップに戻る
翻訳者以外にお尋ねになっては?ぺんぺん草 43007/18-21:52
 記事番号4298へのコメント

>ただし、問題の解決方法や調査方法などについての相談はかまいません。

管理人さんはこのようにおっしゃってくださっていますが、私なら
トライアルに関し「問題の解決方法や調査方法」について相談するに
しても翻訳者以外に尋ねます。翻訳者に尋ねるということは「他人の
翻訳力 (調査力を含む) を借りることになる」と思うためです。

これはあくまでも当方の考え (姿勢) であり、違う考えを持つ翻訳者も
いるでしょう。

質問の語句、ちょっと調べてみましたが、それほどヒントがない語句
とは思われません。ある程度の感触が得られました。しかし、上記理由の
ため、この語句についてのコメントは控えます。


トップに戻る
トライアル課題文に関する質問について管理人 43027/18-22:36
 記事番号4298へのコメント

AKさん、管理人です。

LimaLimaさんのおっしゃるとおりです。

>私の態度に疑問や不信感をお持ちでしたら、

そんなことはありません。むしろ、トライアル課題文に関する質問
であることを正直に明記しておられる点に好感を持っております。

管理人やLimaLimaさんに限らず、ここの利用者の多くが、AKさんの
投稿によってトライアルにかかわる方々が被る影響について心配し
ているのです。

>経験豊かな方々に質問をすることは悪くはないと思っています。
>調べたり、他の方々に教わることはたとえトライアルであって
>もかまわないと思っています。

それは違います。
問題は、AKさんがどう思うかではなく、トライアルの出題者がどう
判断するかです。

> 初めて質問をさせていただいておりますので、

ネットコミュニティに慣れていらっしゃらないようなので、少々解
説させていただきます。

トライアルの疑問点について独力で解決できないときに、身近な人
に助言を求めるのは問題ないでしょう。むしろ、それくらいは積極
的にするべきだと思います。ネットに関していえば、参加者がごく
少ない非公開のコミュニティであれば、身近な人への質問の範疇と
して許容されるでしょう。

ところが、この「お知恵拝借」のように、ネットで完全に公開され
ていて、1日あたりの利用者が1000人を超えるコミュニティになる
と、もはや公共の場という性格を帯びてきます。

そのような公共の場で、トライアルの核心であるかもしれない用語
に関する質問と回答が投稿されると、トライアルとしての意味合い
が薄れてしまうため、出題者としてはトライアル課題文を変更する
必要に迫られるかもしれません。

つまり、トライアル出題者に迷惑がかかるわけです。そればかりで
なく、同時期に同じトライアル文を受験している応募者全員に対し
て公平な評価ができなくなってしまいますので、他の応募者にも迷
惑が及びます。

応募者一人一人に対してトライアル課題文をわざわさ変更する出題
者はまずないと言っていいでしょう。

やはり、トライアルの出題者がどう判断するかによりますね。
出題者に可否を問い合わせ、その結果をこちらの掲示板でご報告
ください。

LimaLimaさん、ペンペン草さんへ

>ただし、問題の解決方法や調査方法などについての相談はかまい
ません。

注意事項の上記条文については、再検討します。