教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳コンピュータ会計ソフト-投稿者:civciv(7/18-15:32)No.4295
 ┗┳Re:コンピュータ会計ソフト-投稿者:ぺんぺん草(7/18-19:29)No.4296
  ┗┳付けたし-投稿者:ぺんぺん草(7/18-20:09)No.4297
   ┗┳Excelも参考になるのでは-投稿者:LimaLima(7/18-21:55)No.4301
    ┗━ありがとうございました。-投稿者:civciv(7/20-18:32)No.4321


トップに戻る
コンピュータ会計ソフトcivciv 42957/18-15:32

こんにちは。civcivと申します。

現在コンピュータ会計ソフトのトレーニングマニュアルに関する
翻訳をしているのですが、初歩的なことでつまずいています。
財務諸表等を作成する場合の

   Heading
Line(横の行)
Column (縦の行)

についてです。他の会計用語は辞書、オンライン辞書、ウェブサイト
等で調べがつくのですが、上記の定義については検索をかけても思うよ
うな結果が出ません。日立デジタル平凡社の世界大百科事典で会計・簿
記関係の項目を調べたところ「行列簿記」というのがあって、それをヒン
トにウェブサイトで調べたところ、行列簿記の考えをもとにした会計ソ
フトのマニュアル(日本語)がヒットし、それには

   line  行
column 列

のように使われていました。(たとえば売掛金列、売上行)また、

   Heading 項目

でよいのでしょうか。海外に住んでいるので書店にいって確認するこ
ともできず困っています。初歩的な質問で申し訳ないのですが、どなた
か、コンピュータ会計ソフトの翻訳の経験があるかた、教えていただけ
ないでしょうか。よろしくお願いします。
   

トップに戻る
Re:コンピュータ会計ソフトぺんぺん草 42967/18-19:29
 記事番号4295へのコメント

こんにちは、civciv さん

昨年の青色申告書類をたったきのう作り終えて提出したばかりの
ぺんぺん草と申します。

「財務諸表などを作成する場合の Heading、Line、Column」と
おっしゃっていますが、実際に文章内でどのように出現している
のでしょうか?

たとえば、諸表作成についての説明として line of account
receivable と出現しているのなら「売掛金の行」とか「売掛行」で
よいのかもしれませんが、Heading はどのように使われているかで
訳が異なるように思います。

B/L は次のような形をしているわけですが、貸借対照表、資産の部、
科目、金額、これらの語句はどれも Heading ですよね。

       貸借対照表
       ==========

資産の部
========

科目        金額

[流動資産]
現金        xxxxxxxx
普通預金      xxxxxxxx
 :
 :
 :
 :


トップに戻る
付けたしぺんぺん草 42977/18-20:09
 記事番号4296へのコメント

会計ソフトには、体験版(デモ版)やフリーソフト、シェアウェア
などが存在します。Google などで検索して、civciv さんが扱って
いる会計ソフトに近いと思われるものを入手し、諸表の構成や説明
文章を確認するのが手っ取り早いかもしれませんね。

かつて評価のために企業用の会計ソフトのデモ版を何本か使ったこと
がありますが、デモ版でも入力の量などが限定されているだけで、
機能を確認する分には十分です。


トップに戻る
Excelも参考になるのではLimaLima 43017/18-21:55
 記事番号4297へのコメント

civcivさん ぺんぺん草さん こんにちは

会計ソフトを使うユーザーはおそらくExcelも使っていることと
推測します。Excelでの一般的な表現を横目で見ておくと自然な
訳文になると思います。もちろん参考にするだけで、何から何
までExcelに合わせる必要はありません。


トップに戻る
ありがとうございました。civciv 43217/20-18:32
 記事番号4301へのコメント

締切に追われてお礼が遅くなりました。

Line Column は最後まで訳してから全体との統一を考えて
やはり「行」 「列」にしました。

Headingは Heading, Description, Details...
と分化されており、日本語の「大見出し」のように使われて
いますので、やはり「見出し」にしました。

ぺんぺん草さん、LimaLimaさんありがとうございました。