教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳secure CD importing-投稿者:藤岡 裕(7/30-08:29)No.4443
 ┣┳Re:secure CD importing (追加)-投稿者:藤岡 裕(7/30-08:35)No.4444
 ┃┣━Re:secure CD importing (追加)-投稿者:kyotag(7/30-14:12)No.4446
 ┃┗━Re:secure CD importing (追加)-投稿者:Liz(7/30-15:26)No.4449
 ┗━Re:secure CD importing (ありがとうございます)-投稿者:藤岡 裕(7/30-15:50)No.4451


トップに戻る
secure CD importing藤岡 裕 44437/30-08:29

This version is free and does support secure CD importing, SDMI
compliance, portable devices, or other unique features.

上記のsecure CD importingなのですが、CD importingはCDインポート
と訳して差し支えないとして、secureは何と訳すべきでしょうか? あ
るいは訳さなくてもよいのかな...。

ウエブ検索で調べてみましたがどうもわかりません(-_-;)。

この分野に詳しい方にお願いいたしますm(_._)m。


トップに戻る
Re:secure CD importing (追加)藤岡 裕 44447/30-08:35
 記事番号4443へのコメント

>This version is free and does support secure CD importing, SDMI
>compliance, portable devices, or other unique features.
>
>上記のsecure CD importingなのですが、CD importingはCDインポート
>と訳して差し支えないとして、secureは何と訳すべきでしょうか? あ
>るいは訳さなくてもよいのかな...。

secureについて下記の文を追加させて頂きます。同じような意味で使わ
れているようですので...:

This is the premium product that XYZ Company offers to CD-R/W,
secure portable device manufacturers, and PC OEMs.


トップに戻る
Re:secure CD importing (追加)kyotag 44467/30-14:12
 記事番号4444へのコメント


>>This version is free and does support secure CD importing, SDMI
>>compliance, portable devices, or other unique features.
>>
>>上記のsecure CD importingなのですが、CD importingはCDインポート
>>と訳して差し支えないとして、secureは何と訳すべきでしょうか? あ
>>るいは訳さなくてもよいのかな...。

こんにちは。
たまたま類似の記事をyahoo.comで見つけました(1ページほどの内容ですので、以
下にURLをコピーしました)。これは、どうもCDがデジタル信号を使用している
ために簡単になってしまう違法コピー(Napstarでもひと騒ぎありましたが)を防ぐ
ためにWatermarkなどの施されている「不正コピー防止対策済み」のCDのようです
が、Secure、(あるいは、このリンクでTrustedともいわれていますが)がこれに
あたるのだと思いますが、日本語でどうやって「それらしく」持っていくのかは私
にもわかりません・・・。

http://content.techweb.com/wire/story/TWB20000728S0010

Kyotag


トップに戻る
Re:secure CD importing (追加)Liz 44497/30-15:26
 記事番号4444へのコメント

藤岡 裕さんは No.4444「Re:secure CD importing (追加)」で書きました。
>>This version is free and does support secure CD importing, SDMI
>>compliance, portable devices, or other unique features.

こんにちは。さっそくですが、上文のSecure CD Importing とは著作権の侵害
(いわゆる、不正コピー)に対し「安全」に保護されているCDのインポートという
意味だと思います。私はこの手の翻訳をしていますが普段そのままセキュアCDイン
ポートとして訳します。ですから、訳は、
「本バージョンは、フリーソフトウェアであり、セキュアCDインポート、SDMI準
拠、ポータブルデバイス、又は、他の特別な機能等に対応していません。」
という感じだと思います。

ただし私の依頼者達はこの業界関係者でその関係者間でのみ使用しますので、その
ままカタカナで翻訳しても差し支えがないのですが、藤岡さんの依頼者が、一般向
けに使用するのであれば、上記の訳に自信がありません。でも参考になれば、幸い
です。


トップに戻る
Re:secure CD importing (ありがとうございます)藤岡 裕 44517/30-15:50
 記事番号4443へのコメント

kyotagさんとLizさん、ありがとうございます。

意味を教えて頂きましたので、取りあえずは「セキュアCD」などで行こ
うと思います。